1 Samuel 17
David a Goliáš
1Pelištejci shromáždili svá vojska ▼▼h.: tábory; v. 46; 28,1; Dt 23,10p; 2S 1,2; 2Kr 3,9
k boji. Shromáždili se v Sóku, ▼▼[24 km Z od Betléma, blízko peliš. hranic]; Joz 15,35; 2Pa 11,7; 28,18
které je v Judsku, a utábořili se u Efes–damímu ▼▼[tj. asi Pas–damím — 1Pa 11,13]
mezi Sókem a Azekou. ▼▼[asi 2 km SZ od Sóka]; Joz 10,10
2Také Saul a Izraelci ▼▼h.: izraelský muž (kolekt.); vv. 19.25
se shromáždili, utábořili se v údolí Éla ▼▼[tj. Řečíkovém, mezi Sókem a Azekou podél Vádí es–Sant]; 21,10
a sešikovali ▼▼4,2
se k boji proti Pelištejcům. 3Pelištejci stáli na hoře z jedné strany a ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Izraelci stáli na hoře z druhé ▼▼14,4
strany. Mezi nimi bylo údolí. 4Z pelištejských vojsk ▼▼h.: táborů
vycházel soubojový ▼▼n.: předbojovník; h.: muž prostoru mezi dvěma tábory; v. 23; [staří Řekové někdy rozhodovali válku prostřednictvím souboje dvou zápasníků, kteří se utkali v prostoru mezi tábory]; srv. 2S 2,14—16
zápasník ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
jménem Goliáš z Gatu, ▼▼5,8
vysoký ▼▼h.: jehož výška byla
šest loket a jednu píď. ▼▼[tj. asi tři metry]
5Na hlavě měl bronzovou přilbu a oblékal si šupinový pancíř. ⌈Pancíř vážil⌉ ▼▼h.: Váha p. byla
pět tisíc šekelů ▼▼ [asi 57 kg]
bronzu. 6Na ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
nohou měl bronzové holenice a na ramenou ▼▼h.: mezi svými zády
bronzový srpáč. ▼▼n.: sekáč; v. 45; Joz 8,18p.26; Jb 39,23; 41,21; Jr 6,23; 50,42†
7Násada ▼▼h.: dřevo; Dt 19,5; 2S 21,19; 23,7
jeho kopí byla jako tkalcovské vratidlo ▼▼2 S 21,19; 1Pa 11,23; 20,5
a hrot jeho kopí vážil šest set šekelů ▼▼[asi 7 kg]
železa. ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
Před ním šel štítonoš. 8Stál a volal na izraelské řady. ▼▼4,12
Říkal jim: ▼▼Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč vycházíte a šikujete se k boji? Cožpak nejsem já Pelištejec a vy otroci Saulovi? Pověřte ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
někoho, ať ke mně sestoupí. 9Jestliže se mnou dokáže bojovat a zabije mě, budeme vašimi ▼▼h.: vám za otroky; srv. 7,23
otroky. Jestliže já přemohu jeho a zabiju jej, budete našimi otroky a budete nám sloužit. 10Pak ten Pelištejec řekl: Dnes ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
potupím ▼▼v. 26; 2S 21,21; srv. Sd 8,15; Př 17,5; n : vyzývám
izraelské řady. Vydejte mi ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
někoho, ať spolu bojujeme. 11Když Saul a ⌈celý Izrael⌉ ▼▼n.: všichni Izraeleci; 13,4
uslyšeli tato Pelištejcova slova, třásli ▼▼Jr 1,17; n.: děsili
se a hrozně se báli. ▼▼v. 24; [odráží ztrátu důvěry v Boží zaslíbení (Dt 3,22), srv. 2S 10,12; Nu 14,9]
12David byl synem Efratejce ▼▼1,1; 1Kr 11,26
z judského Betléma ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
jménem Jišaj, který měl osm ▼▼16,10n
synů. Za dnů Saulových byl ten muž již ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
pokročilého věku. ▼▼čteno s Pš besanim (v letech) oproti TM: ba’anaším (v / s muži); n.: byl příliš starý, než aby šel s muži; $
13Tři nejstarší Jišajovi synové šli ▼▼n.: vytáhli
se ▼▼h.: za
Saulem do boje. ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
Jména tří ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
synů, kteří šli ▼▼n.: vytáhli
do boje, byla: Prvorozený ▼▼16,6; 1Pa 2,13
Elíab, druhý po něm Abínádab a třetí Šama. 14David byl nejmladší. Tři nejstarší šli ▼▼n.: vytáhli
se ▼▼h.: za
Saulem. 15David ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
odcházel od Saula a vracel ▼▼[David ještě (::18,2) nebyl u Saula trvale; to může částečně vysvětlovat slova ve vv. 55—58]
se, aby v Betlémě pásl ovce ▼▼16,11
svého otce. 16Mezitím Pelištejec přistupoval ráno i večer a takto se stavěl po čtyřicet dní. 17Jišaj řekl svému synu Davidovi: Vezmi svým bratrům éfu ▼▼1,24; 25,18; Sd 6,19; Rt 2,17
tohoto praženého zrní ▼▼25,18; 2S 17,28; Rt 2,14†
a těchto deset chlebů a rychle jim ▼▼h.: svým bratrům
to zanes ▼▼Gn 41,14; 2Pa 35,13
do tábora. 18Těchto deset kusů ▼▼(od h. kořene: ostrý / odříznout — „odřezků“); $
sýra ▼▼h.: mléka; srv. Dt 32,14
▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
odnes veliteli nad ▼▼určeno (členem, zájmenným suffixem, vazbou)
tisícem. ▼▼n : jejich jednotky; 18,13; 22,7; Dt 1,15p
⌈ ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Zjisti, jak se daří tvým bratrům,⌉ ▼▼h.: své bratry navštívíš k pokoji; srv. 10,4; 30,21
a ⌈ ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vezmi od nich znamení.⌉ ▼▼h.: jejich zástavu; tj. důkaz, ?že úkol byl splněn / ?že žijí; srv. Př 17,18
19Saul, oni a ⌈všichni Izraelci⌉ ▼▼h.: každý izraelský muž; vv. 2.24
jsou v údolí Éla a ⌈vedou válku⌉ ▼▼n.: bojují
s Pelištejci. 20David časně ráno vstal, ▼▼1,19; 29,11; 2Pa 29,20
zanechal ovce ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
hlídači, naložil ▼▼h.: pozvedl
zásoby ▼▼n.: proviant; n : sbalil se
a šel, jak mu Jišaj přikázal. Když přišel k ležení, ▼▼n.: vozové hradbě; 26,5.7; $
vojsko vycházelo do řad a ▼▼pl., množné číslo (plurál)
spustilo válečný křik. 21 ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Izraelci a Pelištejci se sešikovali řada proti řadě. 22David zanechal věci ▼▼n.: výstroj
▼▼Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
u strážce ▼▼n.: hlídače; srv. v. 20
výstroje a běžel k řadě. Když přišel, vyptával se svých bratrů, jak se jim daří. ▼▼v. 18
23Zatímco s nimi mluvil, zrovna ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
vystoupil z pelištejských řad soubojový zápasník ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
jménem Goliáš, Pelištejec z Gatu, a říkal stejná slova jako předtím. ▼▼v. 8nn
David to slyšel. 24Když všichni Izraelci ▼▼v. 19
uviděli toho muže, utekli před ním a hrozně se báli. ▼▼v. 11; 7,7; 28,5; srv. Neh 2,2
25Izraelci ▼▼v. 2
říkali: Viděli jste toho muže, který ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
vystoupil? Vystupuje, aby hanobil Izrael. Stane se proto, že ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
toho, kdo ho zabije, král odmění ▼▼h.: obohatí ho; Př 10,22
velikým bohatstvím, dá ▼▼18,17; Joz 15,16
mu svou dceru a ⌈dům jeho otce⌉ ▼▼n : jeho rod
učiní v Izraeli svobodným. ▼▼[tj. osvobodí od královských daní a povinností; srv. Jr 34,9n]
26David se ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptal mužů, kteří stáli ⌈u něj:⌉ ▼▼h.: s ním
Cože získá ▼▼Jr 17,11; h.: bude učiněno (muži)
▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
ten, kdo zabije tohoto Pelištejce a odstraní potupu ▼▼11,2; Neh 1,3
od Izraele? Vždyť kdo je ten neobřezaný ▼▼14,6; Sd 14,3
Pelištejec, že ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
tupí řady živého ▼▼v. 36; Dt 5,26; 2Kr 19,4.16; Jr 10,10
Boha? 27Lid mu ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl ⌈stejnými slovy jako předtím:⌉ ▼▼h.: podle toho slova; n : totéž; vv. 23.30
Toto získá ▼▼Jr 17,11; h.: bude učiněno (muži)
▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
ten, kdo ho zabije. 28Když jeho nejstarší bratr Elíab slyšel, jak mluví s muži, vzplál proti Davidovi hněvem ▼▼h.: Elíabův hněv; 11,6
a řekl: ▼▼Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč jsi ▼▼Pozn. 71 v tabulce na str. 1499
přišel? Komu jsi zanechal těch několik ovcí v pustině? Znám tvou domýšlivost a ⌈zkaženost ▼▼Iz 1,16
tvého srdce.⌉ ▼▼n.: tvé zvrácené s.; srv. Jr 4,4
▼▼Pozn. 71 v tabulce na str. 1499
Přišel jsi totiž, aby ses díval na bitvu. 29David řekl: Co jsem teď udělal? ⌈Vždyť jsem se jen ptal.⌉ ▼▼h.: Cožpak není slovo?; $
30Obrátil se od něj k někomu jinému a ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptal se ⌈stejnými slovy jako předtím.⌉ ▼▼h.: podle toho slova
Lid mu ▼▼Pozn. 87 v tabulce na str. 1499
odpověděl ⌈stejnými slovy jako poprvé.⌉ ▼▼h.: slovo jako slovo první / podle slova prvního
31Když se proslechla slova, která David promluvil, oznámili to Saulovi a ten si ho nechal přivést. 32David řekl Saulovi: ⌈Ať kvůli němu nikdo neklesá na mysli.⌉ ▼▼ n.: … neztrácí odvahu (srv. Jr 4,9; 2S 7,27; Am 2,16; Neh 6,16); h.: Ať nepadne srdce člověka nad ním; srv. Dt 20,3
Tvůj otrok půjde a bude bojovat s tímto Pelištejcem. 33Saul řekl Davidovi: Nemůžeš ▼▼Nu 13,31
jít proti tomu Pelištejci a bojovat s ním. Vždyť jsi jen chlapec, ▼▼n.: mládenec; Jr 1,6
a on je bojovníkem ▼▼16,18; 2S 17,8
od svého mládí. 34Nato David řekl Saulovi: Tvůj otrok byl ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
pastýřem ovcí svého otce. Když přišel lev či medvěd a odnesl ovci ze stáda, 35 ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
vyrazil jsem za ním, bil jsem ho a vysvobodil jsem ji z jeho tlamy. ▼▼Am 3,12
Když proti mně povstal, ▼▼n : zaútočil
chytil jsem ho za čelist ▼▼h.: vousy
a bil jsem ho, až jsem ho usmrtil. 36Tvůj otrok zabil jak lva, ▼▼srv. 2S 23,20; Sd 14,5n; 2Kr 17,25
tak i medvěda ▼▼2Kr 2,24
a tento neobřezaný Pelištejec ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
dopadne jako jeden z nich, protože tupil řady živého ▼▼v. 26
Boha. 37David dále řekl: Hospodin, který mě vysvobodil z ▼▼Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
moci lva i z ▼▼Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
moci medvěda, ten mě vysvobodí ▼▼[v přímém protikladu k Saulovu strachu (v. 11) David spoléhá na Hospodina; srv. 2K 1,10; 2Tm 4,17]
z ruky tohoto Pelištejce. Saul tedy řekl Davidovi: Jdi a Hospodin buď ▼▼n.: ať je / bude
s ▼▼16,18; 18,12
tebou. 38Pak Saul oblékl Davida do svého odění, ▼▼n.: šatu (4,12); brnění
na hlavu mu dal bronzovou přilbu a oblékl mu pancíř. ▼▼v. 5; Neh 4,10
39David si připásal na odění jeho meč ▼▼13,22
a zkoušel chodit, protože ⌈na to nebyl zvyklý.⌉ ▼▼h.: to ještě nezkusil
David řekl Saulovi: Nemohu v tom ▼▼n.: v těchto věcech
chodit, protože na to nejsem zvyklý. ▼▼h.: to ještě nezkusil
Proto si to ▼▼h.: je (tj. ty věci)
David ze sebe sundal. ▼▼h.: odstranil; 17,26
40Do ruky si vzal hůl, ▼▼Ž 23,4
z potoka si vybral pět oblázků, ▼▼h.: hladkých kamenů; srv. Př 17,8
uložil je do pastýřské brašny, ▼▼9,7
kterou měl, a v ní do váčku; ▼▼n.: kapsy; HL; [jakási obvyklá součást výstroje pastýřů]
v ruce měl prak. Tak se blížil ▼▼7,10; n.: přistupoval
k Pelištejci. 41Mezitím Pelištejec ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
postupoval a ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
stále se blížil k Davidovi. ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
Před ním šel štítonoš. ▼▼h.: muž nesoucí velký štít; v. 7
42Když se Pelištejec podíval a uviděl Davida, pohrdl ▼▼2S 6,16; Ž 123,4; Př 16,18
jím, protože to byl jen chlapec, ryšavý, ▼▼16,12
krásného vzhledu. ▼▼16,7
43Pelištejec řekl Davidovi: Cožpak jsem pes, ▼▼24,15; 2S 3,8; 9,8; 16,9; 2Kr 8,13; Kaz 9,4; Mt 7,6p
že ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
jdeš proti ▼▼n.: ke / na
mně s holí? ▼▼(h. pl. zde může naznačovat nekonkrétní užití, tedy že nejde o fyzickou hůl, ale o cosi, co ta hůl symbolizuje: „Jdeš na mě jak někde na pastvě.“)
Nato Pelištejec Davida proklel ▼▼2S 16,9; 1Kr 20,10
při svých bozích. 44Pak řekl Pelištejec Davidovi: Pojď ke ▼▼n.: proti; na
mně a vydám tvé ▼▼Pozn. 56 v tabulce na str. 1499
tělo nebeskému ptactvu a polní ▼▼střv. př.: zemské
zvěři. 45David Pelištejci ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl: Ty ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
jdeš proti ▼▼n.: ke / na
mně s mečem, kopím a srpáčem, ▼▼v. 6
ale já ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
jdu proti ▼▼n.: ke / na
tobě ve jménu Hospodina zástupů, Boha izraelských řad, kterého jsi tupil. 46Dnes tě Hospodin vydá ▼▼24,19; 2S 18,28
do mé ruky. Zabiju tě a srazím ti ▼▼h.: tvou
hlavu. Dnes vydám ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
mrtvoly pelištejského vojska nebeskému ptactvu a zemské zvěři. ▼▼2S 21,10; Jr 7,33
A tak celý svět ▼▼n.: země; srv. Jr 25,26; 1Kr 10,24
▼▼pl., množné číslo (plurál)
pozná, ▼▼Joz 4,24; 1Kr 18,37
že s ▼▼n. (dle jiných h. rkpp): v …; srv. 2Kr 5,15!
Izraelem je Bůh. 47A ⌈celé toto shromáždění⌉ ▼▼1Pa 29,10; 2Pa 28,14
▼▼pl., množné číslo (plurál)
pozná, že Hospodin nezachraňuje ▼▼7,8; 14,6.23; Sd 10,12; Př 20,22; Jr 31,7
mečem ▼▼Oz 1,7; Ž 44,7
ani kopím. Neboť tento boj ▼▼Ex 14,14
⌈je Hospodinův⌉ ▼▼n.: patří Hospodinu
a on vás vydá do naší ruky. 48Pak se stalo, že když Pelištejec dále ▼▼h.: vstal a
▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
postupoval a blížil se proti Davidovi, David rychle běžel na bojiště proti Pelištejci. 49David ⌈sáhl rukou⌉ ▼▼h.: vztáhl svou ruku; Jr 1,9
do brašny, vzal odtamtud kámen, vrhl jej z praku a udeřil Pelištejce do ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
čela. Kámen ▼▼[od zručného prakovníka (srv. Sd 20,16) mohl letět až rychlostí 150 km/h]
mu prorazil ▼▼h.: se ponořil do jeho
čelo, takže padl tváří ▼▼h.: na svou tvář; 20,41; Joz 7,6
k zemi. 50Tak David ⌈přemohl Pelištejce prakem a kamenem, ubil Pelištejce a usmrtil⌉ ▼▼(srv. stejná tři h. slovesa v 17,35!)
ho. ⌈David neměl v ruce⌉ ▼▼n.: … s sebou; h.: V Davidově ruce nebyl; v. 47!
meč. 51Potom David přiběhl, postavil se nad Pelištejcem, vzal jeho meč, vytáhl ▼▼h.: zul; 31,4
ho z pochvy, usmrtil jej a usekl mu s ním hlavu. Když Pelištejci viděli, že je jejich hrdina mrtev, utíkali. 52⌈Izraelci a Judejci⌉ ▼▼h.: Muži izraelští a judští; v. 2
vstali, křičeli ▼▼n : spustili válečný pokřik; srv. 4,5; 17,20
a pronásledovali Pelištejce až do ▼▼n.: + ke vchodu; h.: až kudy jdeš do; 15,7
Gatu, ▼▼dle LXX; TM: údolí
až k branám Ekrónu. ▼▼7,14
Pobití Pelištejci padali cestou z Šaarajimu ▼▼Joz 15,36
až do Gatu a Ekrónu. 53Pak ▼▼n.: Když se vraceli; $
se Izraelci ▼▼h.: Synové Izraele
vrátili z pronásledování Pelištejců a vyplenili jejich ▼▼pl., množné číslo (plurál)
tábor. 54David vzal hlavu toho Pelištejce a ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
přinesl ji do Jeruzaléma, ▼▼[tj. poté, co byl Jeruzalém dobyt — 2S 5]
ale jeho zbraně ▼▼n.: zbroj; srv. 21,9
uložil ve svém stanu. 55Když Saul viděl Davida, jak ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
jde proti tomu Pelištejci, řekl veliteli armády ▼▼14,50; 26,5
Abnérovi: Čí syn ▼▼v. 15p
je tento chlapec, Abnére? Abnér ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl: Jakože jsi živ, ▼▼h.: je živa tvá duše; 1,26; 2S 14,19
králi, nevím. 56Král řekl: Zeptej se, čí syn je ten mladík. ▼▼20,22†
57Proto když se vracel ▼▼n.: vrátil
David ⌈z boje proti Pelištejci,⌉ ▼▼h.: ze zabití Pelištejce
Abnér ho vzal a přivedl ho ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Saula. Hlavu toho Pelištejce měl ještě v ruce. 58Saul se ho ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptal: Čí jsi syn, chlapče? David ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl: Syn tvého otroka Jišaje Betlémského.
Copyright information for
CzeCSP
Welcome to STEP Bible
A simplified search is now available!Here are the frequently asked questions:
How do I read passages in Bibles?
- How do I look up a passage?
- How do I see three Bibles at once?
- How do I find a parallel gospel passage?
- How do I follow a Bible reading plan?
- How do I also see a commentary?
1) Click the Resource icon.
2) Click the resource for parallel gospel passage
2) Click the resource for parallel gospel passage
1) Click the Resource icon.
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
1) Click the Bible button.
2) Click on Commentaries
2) Click on Commentaries
How do I find words and phrases?
- How do I find words or topics?
- How do I search only some books in the Bible?
- How do I find a Greek or Hebrew word?
- How do I find a word only where it relates to a topic?
- How do I find more about search?
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
How do I do a word study?
- What information can I find about a word?
- Meaning: how the word is used throughout the Bible
- Dictionary: academic details about the word
- Related words: similar in meaning or origin
- Grammar: (only available for some Bibles)
- Why do only some Bibles have clickable words?
- What does “~20x” or “Frequency” mean?
- Why do some words have dropdown next to the frequency number?
- Where do I find the maps?
- How do I get the word frequency for a chapter or a book?
When you click on a word, the detailed lexicon opens with:
'Vocabulary' Bibles link the translation to Greek & Hebrew. So far, only some Bibles have this vocabulary feature. They are shown in the Bible select screen with the letter 'V'.
It is the number of occurrences of a word in the Bible. Click on it to see them all in the selected Bible(s).
This reveals different forms for some words and names. These details are often interesting to scholars, eg the word 'beginning' in Genesis.
Video guide
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
Video guide
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
How do I find more information on original languages?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew transliteration for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for a verse?
- How can I view multiple Bibles together as an Interlinear?
- How do I see the various versions of the Greek OT?
- How do I display the color-coded grammar?
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
Video guide
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
Video guides
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
© STEPBible - 2024