1 Samuel 20
David a Jónatan
1David utekl ▼▼19,18; 21,11
z Nájótu u Rámy, ⌈přišel ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
za Jónatanem a ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptal se:⌉ ▼▼h.: šel a řekl před J.
Co jsem udělal? ▼▼17,29
Jaká je má vina a jaký je můj hřích ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
vůči tvému otci, že ▼▼Pozn. 55 v tabulce na str. 1499
usiluje o můj život? ▼▼h.: hledá mou duši; 23,15; 2S 4,8; 16,11
2 ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Odpověděl mu: ⌈Ať je to od tebe vzdáleno,⌉ ▼▼n : To nikdy!; 14,45; 22,15*
nezemřeš. ▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
Podívej, můj otec neudělá ▼▼K.: udělá jemu
▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
nic ⌈velkého ani malého,⌉ ▼▼n : důležitého ani obyčejného; Nu 22,18
aniž by mi ▼▼h.: mému uchu; 22,17
to prozradil. ▼▼n.: odhalil; Am 3,7
▼▼Pozn. 76 v tabulce na str. 1499
Proč by můj otec ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
něco takového přede mnou skrýval? ⌈Není tomu tak.⌉ ▼▼n.: To není možné
3David se ještě zapřísahal: Tvůj otec ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
dobře ví, že jsem ⌈nalezl milost ve tvých očích⌉ ▼▼n: u tebe získal přízeň; v. 29; 1,18
a řekl si: Ať se to Jónatan nedozví, jinak se bude trápit. Avšak jakože živ je Hospodin a jakože ⌈živ jsi ty,⌉ ▼▼h.: je živa tvá duše; 1,26; 17,55; 25,6
jen ⌈krok je mezi mnou a smrtí.⌉ ▼▼n : krůček mě dělí od smrti
4Jónatan Davidovi ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
pověděl: ⌈Cokoliv řekneš,⌉ ▼▼h.: Co řekne tvá duše
to pro tebe udělám. 5Nato David Jónatanovi řekl: ▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
Podívej, zítra je novoluní ▼▼[svátek Róš Chódeš (Nu 10,10; 28,11—15; 2Kr 4,23; Iz 1,13; Ko 2,16), kdy ustávala práce (Am 8,5)]
a já ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
mám zasednout s králem k ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
jídlu. ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Propusť mě, abych se až do třetího večera ukryl ▼▼19,2
na poli. 6Jestliže ⌈mě bude tvůj otec postrádat,⌉ ▼▼n.: tvůj otec zjistí, že chybím; 17,18
▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
řekni: David si ode mě naléhavě vyžádal dovolení, aby si mohl odběhnout do svého města Betléma, neboť je tam ▼▼Pozn. 70 v tabulce na str. 1499
každoroční ▼▼1,21; 2,19
oběť pro celou čeleď. 7Jestliže řekne: Dobře, ⌈znamená to pokoj pro tvého otroka.⌉ ▼▼n : bude se tvému služebníkovi dařit dobře
Ale jestliže se ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
velmi rozzlobí, věz, že ⌈je rozhodnut vykonat něco zlého.⌉ ▼▼h.: zlo od něj došlo konce (tj. uzrálo)
8Prokaž ▼▼h.: Uděláš na … (na rozdíl od obvyklé vazby 15,6; 2S 2,5: udělali jste se …)
svému otroku milosrdenství, ▼▼15,6; 2S 2,5
neboť jsi uvedl svého otroka v Hospodinovu smlouvu se sebou. Jestliže je na mně vina, ▼▼v. 1; 2S 14,32!
usmrť mě ty. ▼▼Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč bys mě ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
vodil ke svému otci? 9Jónatan ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl: Ať je to od tebe vzdáleno. ▼▼v. 2
Jestliže se ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
opravdu dozvím, že ⌈můj otec je rozhodnut ▼▼vv. 7.33
vykonat vůči tobě něco zlého,⌉ ▼▼h.: dovršilo se zlo od mého otce, aby přišlo na tebe; srv. Est 7,7
⌈ ▼▼řečnická otázka (která předpokládá přitakání)
oznámím ti to.⌉ ▼▼h.: cožpak ti to neoznámím?
10David se ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptal Jónatana: Kdo mi to oznámí, když ▼▼n.: +nebo co
ti tvůj otec odpoví tvrdě? 11Jónatan řekl Davidovi: Pojď, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vyjděme na pole. A oba vyšli na pole. 12Jónatan řekl Davidovi: ⌈Při Hospodinu, Bohu Izraele,⌉ ▼▼n.: Hospodin, Bůh Izraele, je svědkem; var: Jakože je živ H. …
zítra ▼▼n.: + přísahám, že
touto dobou či pozítří se vyptám svého otce. Jestliže ⌈bude s Davidem dobře,⌉ ▼▼16,16; n : bude Davidovi nakloněn
tehdy ▼▼řečnická otázka (která předpokládá přitakání)
pošlu ▼▼h.: což nepošlu tehdy; srv. v. 9!
za tebou a prozradím ▼▼v. 2
ti ▼▼h.: ve tvé uši
to. 13Jestliže můj otec zamýšlí ▼▼n.: připravuje; h.: se líbí mému otci
vůči tobě zlo, ať tak Hospodin učiní Jónatanovi a ještě přidá, ▼▼14,44; 25,22*
pokud ti to neprozradím a nepropustím tě, abys odešel ▼▼h.: a půjdeš
v pokoji. Ať je Hospodin s tebou, tak jako ▼▼10,7; 18,12; 2S 5,10; Joz 1,17; 1Kr 1,37
byl s mým otcem. 14Dokud ještě žiji, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
prokazuj mi ⌈Hospodinovo milosrdenství,⌉ ▼▼tj. věrnost přísahanou ve smlouvě před Hospodinem
⌈abych nezemřel.⌉ ▼▼n.: a až zemřu,
15Navěky ⌈neodejmi své milosrdenství mému domu, ▼▼tj. mé rodině; 2S 9,1
i potom, co Hospodin do ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
jednoho vyhladí⌉ ▼▼h.: nevytneš … až vytne
Davidovy nepřátele z ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
povrchu ▼▼Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
země. 16Tak Jónatan ▼▼Pozn. 72 v tabulce na str. 1499
uzavřel s domem Davidovým ▼▼2S 3,1.6; 1Kr 12,20nn; Iz 7,2
smlouvu a dodal: ⌈Ať Hospodin ▼▼Pozn. 55 v tabulce na str. 1499
vyžaduje její naplnění i skrze⌉ ▼▼h.: Ať /+ji/ H. hledá z ruky; srv. Iz 1,12
Davidovy nepřátele. 17Jónatan ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
znovu zapřísahal Davida při své lásce k němu, protože ho miloval ⌈jako ▼▼Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
sám sebe.⌉ ▼▼18,1.3; h.: láskou své duše
18Jónatan mu řekl: Zítra je novoluní. Budeš postrádán, ▼▼v. 6
protože tvé sedadlo bude prázdné. 19Třetího dne rychle ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
sestup, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
jdi na místo, kde ses ukrýval v den činu, ▼▼n.: minulého incidentu / minule; 19,2nn
a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zůstaň u ⌈kamene Ezelu.⌉ ▼▼n.: hromady kamení; srv. v. 41
20Já vystřelím tři šípy ▼▼srv. 2Kr 13,15
v tu stranu, jako bych střílel ▼▼h.: posílal
na terč. 21Pak ▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
zrovna pošlu služebníka ▼▼9,3p
se slovy: Jdi a najdi šípy. Jestliže služebníkovi ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
jasně řeknu: ▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
Podívej, šípy jsou ⌈blíž k tobě,⌉ ▼▼h.: od tebe a sem; n.: na této straně
seber ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
je, pak přijď, protože to znamená pokoj pro tebe ▼▼v. 7; h.: pokoj tobě
a ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
nic ti nehrozí, ▼▼n.: se neděje; h.: není věc
jakože živ je Hospodin. 22Jestliže však mladíkovi ▼▼17,56
řeknu: ▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
Podívej, šípy jsou ⌈dál od tebe,⌉ ▼▼h.: od tebe a dál; n.: na vzdálenější straně
jdi, protože tě Hospodin posílá pryč. 23⌈Ohledně ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
věci, o které jsme se já a ty domluvili,⌉ ▼▼n.: Slovo, které jsme si já a ty řekli; vv. 12—17
ať je Hospodin svědkem ▼▼v. 42; 12,5; Gn 31,49n
mezi mnou a tebou navěky. 24David se pak ukryl na poli. Když nastalo novoluní, král zasedl ⌈za ▼▼Pozn. 75 v tabulce na str. 1499
stůl k jídlu.⌉ ▼▼n.: k jídlu /h.: chlebu/, aby pojedl; srv. v. 5+27
25Král seděl na svém sedadle jako jindy, na sedadle u stěny. ⌈Když Jónatan vstal, Abnér si sedl⌉ ▼▼n.: Jónatan stál, zatímco Abnér seděl; LXX: byl naproti
Saulovi po boku. Davidovo místo bylo prázdné. 26Saul onen den nic nepověděl, neboť si řekl: ⌈Něco se mu přihodilo,⌉ ▼▼n.: Je to náhoda; $
⌈je nečistý, ano,⌉ ▼▼n: Náhodně se znečistil a ještě; 16,5; Lv 7,20; 15,5.16
není čistý. 27Stalo se, že příští den, druhý den ⌈nového měsíce,⌉ ▼▼n.: po novoluní
bylo Davidovo místo zase prázdné. Saul řekl Jónatanovi, svému synu: ▼▼Pozn. 76 v tabulce na str. 1499
Proč nepřišel syn Jišajův ani včera ani dnes ke ▼▼Pozn. 75 v tabulce na str. 1499
stolu? 28Jónatan Saulovi odpověděl: David si ode mě naléhavě vyžádal dovolení ▼▼v. 6
jít do Betléma. 29Řekl: Propusť mne, ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
prosím, neboť máme ve městě ⌈rodinnou oběť⌉ ▼▼n.: obětní hod pro naši čeleď
a můj bratr mi to přikázal. A tak jestliže jsem nalezl milost ▼▼v. 3; 25,8*
ve tvých očích, nech mě odejít, abych viděl své bratry. Proto nepřišel ke královskému stolu. 30Saul vzplál proti Jónatanovi hněvem a řekl mu: Ty ⌈synu zvrácené ▼▼srv. Př 12,8
odbojnice.⌉ ▼▼n : jeden zvrhlý buřiči (srv. příbuzné h. výrazy — Joz 22,22; 2Kr 18,7; Neh 2,19); [jako projev své žárlivosti a nenávisti vůči Davidovi použil Saul velice silná emotivní slova (něco jako: zkurvenej spratku), která většina překladů zjemňuje vzhledem k očekávání čtenářů vůči Písmu svatému]
Vždyť ▼▼řečnická otázka (která předpokládá přitakání)
jsem to věděl, že je ti milý ▼▼Př 21,3; n : jsi vstoupil do smlouvy; n.: si vyvoluješ / dáváš přednost
syn Jišajův, ke tvé hanbě a k hanbě nahoty tvé matky. 31Vždyť po všechny dny, co bude syn Jišajův živ na ▼▼Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
zemi, nebudeš pevně stát ty ani tvé království. Teď pošli a doveď ho ke mně, protože ⌈je synem smrti.⌉ ▼▼n.: jistě zemře / propadl smrti; 26,16; 2S 12,5; 1Kr 2,26v
32Jónatan odpověděl svému otci Saulovi a řekl mu: ▼▼Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč by měl být ▼▼::19,6.17
usmrcen? Co provedl? 33Saul po něm vrhl kopí, ▼▼18,11; 19,10
aby ho probodl. A tak Jónatan poznal, že jeho otec je rozhodnut ▼▼v. 9
Davida usmrtit. 34Jónatan planoucí hněvem vstal od stolu a druhý den měsíce nejedl ▼▼Pozn. 75 v tabulce na str. 1499
pokrm, protože se trápil kvůli Davidovi, že ho jeho otec vystavil hanbě. ▼▼srv. Př 28,7; Jb 19,3
35Ráno se stalo, že Jónatan vyšel na pole na setkání s Davidem. Byl s ním mladý služebník. ▼▼v. 21; 36nn; 14,1; n: chlapec
36Řekl svému služebníkovi: Běž a najdi šípy, které vystřelím. Zatímco služebník běžel, vystřelil před něj šípy. ▼▼dle var.; TM: sg.; srv. v. 20
37Když služebník přišel na ⌈místo, kam dopadly šípy, které⌉ ▼▼dle var.; TM: sg; h.: místo šípu
Jónatan vystřelil, Jónatan za služebníkem zavolal: Šípy ▼▼dle var.; TM: sg; h.: místo šípu
jsou ještě dál od tebe. ▼▼h.: od tebe a dál; v. 22
38Jónatan za služebníkem zavolal: Rychle, pospěš si, neotálej! ▼▼srv. Jr 4,6; 14,6; h.: nestůj; n.: Co stojíš?
Jónatanův služebník posbíral šípy a přišel ke svému pánu. 39Služebník o ničem nevěděl. Jen Jónatan a David znali tu úmluvu. ▼▼h.: věc; n : o tom věděli
40Jónatan dal svou výstroj ▼▼14,1; n.: své zbraně
služebníkovi, který byl s ním, a řekl mu: Jdi a ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
odnes to do města. 41Když služebník ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
odešel, David vstal ▼▼[pro spojení slov vstát + klanět se (poklonit) srv. Gn 19,1; 23,7; 33,10; Lv 19,32; 1S 20,41; 1S 25,41; 1Kr 2,19; Jb 29,8; Iz 49,7]
zpoza hromady, ▼▼dle LXX; TM: od jihu; $; srv. v. 19
padl tváří k zemi ▼▼24,9; 2S 14,4.22; Rt 2,10; 1Kr 1,23; Gn 33,3; 42,6
a třikrát se poklonil. ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
Jeden druhého políbili a ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
jeden jako druhý plakali, ⌈ale David víc.⌉ ▼▼n.: až se David vzchopil / ovládl; h.: stal velkým; $
42Jónatan řekl Davidovi: ⌈Jdi v pokoji,⌉ ▼▼1,17; Ex 4,18; Sd 18,6; 2S 3,21
protože ▼▼n.: jak
jsme si my dva přísahali ▼▼n.: + přátelství; Př 18,24
v Hospodinově jménu ▼▼srv. Jr 12,16; Iz 48,1; 1S 28,10v
▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
slovy: Hospodin budiž ▼▼v. 23
svědkem mezi mnou a tebou i mezi potomstvem ▼▼2S 9,1
mým a tvým až navěky.
Copyright information for
CzeCSP
Everyone uses cookies. We do too! Cookies are little bits of information stored on your computer which help us give you a better experience. You can find out more by reading the STEPBible cookie policy.
Welcome to STEP Bible
A simplified search is now available!Here are the frequently asked questions:
How do I read passages in Bibles?
- How do I look up a passage?
- How do I see three Bibles at once?
- How do I find a parallel gospel passage?
- How do I follow a Bible reading plan?
- How do I also see a commentary?
1) Click the Resource icon.
2) Click the resource for parallel gospel passage
2) Click the resource for parallel gospel passage
1) Click the Resource icon.
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
1) Click the Bible button.
2) Click on Commentaries
2) Click on Commentaries
How do I find words and phrases?
- How do I find words or topics?
- How do I search only some books in the Bible?
- How do I find a Greek or Hebrew word?
- How do I find a word only where it relates to a topic?
- How do I find more about search?
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
How do I do a word study?
- What information can I find about a word?
- Meaning: how the word is used throughout the Bible
- Dictionary: academic details about the word
- Related words: similar in meaning or origin
- Grammar: (only available for some Bibles)
- Why do only some Bibles have clickable words?
- What does “~20x” or “Frequency” mean?
- Why do some words have dropdown next to the frequency number?
- Where do I find the maps?
- How do I get the word frequency for a chapter or a book?
When you click on a word, the detailed lexicon opens with:
'Vocabulary' Bibles link the translation to Greek & Hebrew. So far, only some Bibles have this vocabulary feature. They are shown in the Bible select screen with the letter 'V'.
It is the number of occurrences of a word in the Bible. Click on it to see them all in the selected Bible(s).
This reveals different forms for some words and names. These details are often interesting to scholars, eg the word 'beginning' in Genesis.
Video guide
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
Video guide
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
How do I find more information on original languages?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew transliteration for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for a verse?
- How can I view multiple Bibles together as an Interlinear?
- How do I see the various versions of the Greek OT?
- How do I display the color-coded grammar?
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
Video guide
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
Video guides
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
© STEPBible - 2024