2 Kings 4
Olej pro chudou vdovu
1Jedna žena z žen prorockých ▼▼Pozn. 54 v tabulce na str. 1499
žáků úpěnlivě volala k Elíšovi: Tvůj otrok, můj muž, je mrtev. Ty víš, že se tvůj ▼▼1Kr 18,3p
otrok bál Hospodina. Přišel však ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
věřitel, aby si vzal mé dva chlapce ▼▼n.: děti
za otroky. 2Elíša se jí ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptal: Co mám pro tebe udělat? Pověz mi, co máš doma? ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Odpověděla: Tvá otrokyně nemá doma nic, jenom ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
⌈malý džbánek⌉ ▼▼(viz sloveso pomazat — 2S 14,2)
oleje. 3Nato řekl: Jdi, vyžádej si nádoby odjinud, ▼▼h.: z venku; Sd 12,9
od všech svých sousedů, prázdné nádoby. Nespokojuj se s málem. 4Pak ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
jdi, zavři za sebou a za svými syny dveře a nalévej do všech těch nádob; plné dávej stranou. 5 ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
Odešla od něj a zavřela dveře za sebou a za svými syny. Oni k ní přinášeli nádoby a ona nalévala. 6I stalo se, když byly nádoby plné, že řekla svému synovi: Přines mi další nádobu. ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Odpověděl jí: Další nádoba není. A olej přestal téct. 7 ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
Šla a oznámila to muži Božímu. Ten řekl: Jdi, prodej olej, zaplať svůj dluh a ty se svými syny budeš živa z toho, co zbude. 8Elíša a Šúnemanka
I stalo se jednoho ▼▼h.: toho; srv. v. 18; 1S 14,1
dne, že přišel Elíša do Šúnemu. ▼▼Joz 19,18; 1S 28,4
Tam byla zámožná ▼▼h.: velká; 1S 25,2; 2S 19,33
žena a přemluvila ho, aby pojedl ▼▼Pozn. 75 v tabulce na str. 1499
pokrm. I stalo se, že kdykoli šel kolem, zabočil tam, aby pojedl ▼▼Pozn. 75 v tabulce na str. 1499
pokrm. 9Proto řekla svému muži: Hle, ▼▼5,15; Gn 12,11p
vím, že je to svatý ▼▼[nikde jinde ve StS není tento výraz použit pro proroka]
Boží muž. Chodí stále ▼▼n : opakovaně / pravidelně
kolem nás. 10 ▼▼kohorativ
Udělejme malou zděnou horní místnost ▼▼1,2; Sd 3,20nn; 1Kr 17,19.23
a ▼▼kohorativ
dejme mu tam postel, stůl, židli a svícen. I stane se, když k nám přijde, že ⌈si tam zajde.⌉ ▼▼n : se tam uchýlí
11I stalo se v tom ▼▼Pozn. 70 v tabulce na str. 1499
čase, že tam přišel, zašel si do horní místnosti a ulehl tam. 12Svému služebníkovi ▼▼h.: chlapci; 5,20; 8,4; 9,4p; 19,6; 1S 9,3; 1Kr 18,43
Gecházímu ▼▼5,19nn; 6,15
řekl: Zavolej tu Šúnemanku. Zavolal ji a ona se ⌈k němu dostavila.⌉ ▼▼2S 20,4; h.: před něj postavila
13Řekl mu: ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Pověz jí: Hle, ⌈děláš si kvůli nám takovou starost.⌉ ▼▼h.: strachovala ses kvůli nám celým tímto strachem; (nadsázka je zřejmě formou idiomu); srv. L 10,41
Co pro tebe mohu ▼▼n.: se dá
udělat? Mám se za tebe přimluvit ▼▼Jr 18,20
u krále či u velitele armády? ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Odpověděla: Žiji mezi svým lidem. ▼▼[tj. cítím se dostatečně bezpečná]; srv. Jr 29,32
14 ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Zeptal se: Co pro ni mohu ▼▼n.: se dá
udělat? Gechází ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl: Ach, nemá syna ▼▼[bez syna vymizelo jméno rodiny (Rt 4,10), nebylo komu předat dědictví (Gn 15,2.3) a vdova neměla sociální zabezpečení (2Kr 4,1.2; Rt 4,15; L 7,12)]
a její muž je starý. 15Nato řekl: Zavolej ji. Zavolal ji a ona zůstala stát ve dveřích. 16Řekl: V tento čas, ⌈jako je čas živého,⌉ ▼▼vazba snad zn.: po době těhotenství; $
budeš objímat ▼▼Kaz 3,5
syna. Řekla: Ne, můj pane, ▼▼v. 28; 2,19p; 5,20.22; 6,5.15; 8,12
muži Boží, nelži ▼▼[reakce vyjadřuje spíše hloubku obavy ze zklamání nežli nedůvěru vůči proroku]
své otrokyni. 17Ta žena otěhotněla ▼▼Sd 13,3; 1S 1,20; 2S 11,5
a porodila syna v určený čas, jako je čas živého, jak jí Elíša pověděl. 18Chlapec vyrůstal. ▼▼1S 2,21; 2S 12,3
I stalo se jednoho dne, že ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
šel za svým otcem, k ▼▼n.: mezi …
▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
žencům. 19Tu řekl ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
otci: Moje hlava, moje hlava. Ten řekl služebníkovi: Odnes ho jeho matce. 20Ten ho vzal a ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
přinesl ho jeho matce. Zůstal ▼▼n.: Seděl
na jejích kolenou až do poledne a pak zemřel. 21Ona vyšla nahoru, položila ho na postel muže Božího, zavřela za ním a ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
odešla. 22Potom zavolala svého muže a řekla: ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
Pošli mi jednoho ze služebníků a ⌈jednu z oslic.⌉ ▼▼n.: nějakou oslici
▼▼kohorativ
Poběžím ▼▼n.: Musím běžet
k muži Božímu a vrátím se. 23 ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Zeptal se: ▼▼Pozn. 76 v tabulce na str. 1499
Proč za ním chceš dnes ▼▼(dnes — lze gramaticky připojit k této i následující větě)
jít? Není novoluní ▼▼[čas obětí a zvl. svátků (srv. Nu 28,14; 1S 20,5; Neh 10,34; Iz 1,13; Ez 46,1), evidentně doba, kdy se navštěvoval prorok]
ani sobota. ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Odpověděla: ⌈Pokoj tobě.⌉ ▼▼tj. Měj se dobře / To je v pořádku; srv. v. 26
24Osedlala oslici a řekla svému služebníkovi: Žeň ▼▼srv. 1S 30,20
oslici a ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
běž, nezdržuj kvůli mně jízdu, ▼▼2S 16,2
jen kdybych ti řekla. 25Jela, až přijela k muži Božímu na horu Karmel. ▼▼2,25; 1Kr 18,19
I stalo se, když ji muž Boží z dálky uviděl, že řekl svému služebníkovi Gecházímu: Hle, to je ta Šúnemanka. 26Tak jí ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
běž naproti a ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptej se jí: Jak se ti daří? ▼▼h.: Máš pokoj; Gn 29,6p
Jak se daří tvému muži? Jak se daří chlapci? Ona ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděla: Dobře. ▼▼h.: Pokoj
27Když přišla na horu k muži Božímu, chytila ho za nohy. Gechází přistoupil, aby ji odstrčil, ▼▼n.: vypudil; srv. Dt 6,19
ale muž Boží řekl: Nech ji, neboť je jí hořko ▼▼1S 30,6
v ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
duši a Hospodin to přede mnou skryl a neoznámil mi to. 28Ona řekla: Což jsem od svého pána žádala syna? Což jsem neříkala: Nevzbuzuj ve mně falešné naděje? 29Elíša řekl Gecházímu: Přepásej ▼▼Ex 12,11; 1Kr 18,46; Jr 1,17
svá bedra, vezmi si s ▼▼Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
sebou moji hůl a jdi. Jestliže ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
někoho potkáš, nezdrav ▼▼h.: nežehnej; [prakticky tzn.: Nedávej se s ním do řeči]
ho a jestliže tě ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
někdo pozdraví, ▼▼h.: požehná; srv. L 10,4
neodpovídej mu. Polož mou hůl ▼▼srv. 2,8; Ex 14,16; Sk 19,12
na chlapcův obličej. 30Chlapcova matka řekla: Jakože živ je Hospodin a jakože živ jsi ty, ▼▼2,2
⌈neodejdu od tebe.⌉ ▼▼h.: neopustím tě
Nato vstal a šel za ní. 31Gechází je ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
předešel, položil hůl na chlapcův obličej, ale žádný ohlas, nikdo tomu nevěnoval pozornost. ▼▼1Kr 18,29!
Vrátil se mu naproti a oznámil mu: Chlapec se neprobudil. ▼▼Jr 51,57
32Elíša vešel do domu a hle, chlapec byl mrtev, položen na jeho ▼▼v. 21
posteli. 33Když vešel, zavřel ▼▼srv. L 8,51
za oběma dveře a modlil se k Hospodinu. 34Pak ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vylezl ▼▼srv. 1Kr 1,4
na postel a lehl ▼▼1Kr 17,21
si na chlapce; položil svá ústa na jeho ústa, své oči na jeho oči, své dlaně na jeho dlaně. A jak se nad ním sklonil, chlapcovo ▼▼Pozn. 56 v tabulce na str. 1499
tělo se zahřálo. 35Slezl, ▼▼h.: Odvrátil se; (chápáno jako opak k: vylezl)
▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
prošel se sem a tam po domě, ▼▼n : místnosti
▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vylezl nahoru, sklonil se nad ním a chlapec sedmkrát kýchl. Pak chlapec otevřel ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
oči. 36Elíša zavolal Gecházího a řekl: Zavolej tu Šúnemanku. ▼▼v. 12
Zavolal ji, a když přišla k němu, řekl: Vezmi ▼▼srv. L 7,15
si svého syna. 37Když přišla, padla k jeho nohám, poklonila ▼▼2,15
se k zemi, vzala ▼▼h.: zvedla
svého syna a ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
odešla. 38Smrt v hrnci
Elíša se vrátil do Gilgálu. V zemi byl hlad. ▼▼?8,1; 1Kr 18,2; Rt 1,1; 2S 21,1
Proročtí ▼▼Pozn. 54 v tabulce na str. 1499
žáci ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
seděli ▼▼[později se vžil dodnes užívaný výraz ješiva (zvl. druh školy), odvozený od tohoto slovesa (sedět) (Ben Sira 51,29)]
▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před ním. Řekl svému služebníkovi: Postav ▼▼n.: + na oheň; srv. Ez 24,3
velký hrnec ▼▼Sd 6,19v; 1Kr 7,45; 2Pa 35,13
a uvař pro prorocké ▼▼Pozn. 54 v tabulce na str. 1499
žáky jídlo. ▼▼n.: vývar; srv. Ag 2,12; Gn 25,29.34†
39Jeden z nich ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
odešel do ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
polí sbírat ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
sléz. ▼▼n.: zeleninu; [h.: světla, tj. světelnou rostlinu — velmi citlivou na světlo (Malva rotundifolia)]
Našel ⌈polní popínavou rostlinu⌉ ▼▼n.: psí víno; [Vypadalo podobně jako české psí víno, ale podle plodů šlo zřejmě o kolokvintu obecnou (Colocynthis vulgaris). Její plody jsou silně projímavé. Srv. 1Kr 6,18.]
a posbíral z ní divoké tykve, plný svůj oděv. ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
Přinesl to a nakrájel do hrnce s jídlem, ačkoliv to nevěděli. 40Pak to nalévali mužům k ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
jídlu. I stalo se, když jedli to jídlo, že začali křičet: Muži Boží, v hrnci je smrt. ▼▼[Jeden z arab. názvů kolokvinty je „smrt rostlin“, protože rostliny v jejím sousedství hynou. Možná ji tenkrát nazývali také tak, což by vysvětlovalo výkřik. (Podle chuti se kolokvinta okamžitě pozná.) A možná opravdu šlo o život — je mírně jedovatá.]
A nemohli to jíst. 41Nato řekl: Podejte ▼▼2,20
mouku. Hodil ji do hrnce a řekl: Nalévejte ▼▼Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
lidem, ať jedí! A v hrnci už ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
nic špatného nebylo. 42Rozmnožení chleba
Z Baal–šališi ▼▼1S 9,4
přišel nějaký muž a ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
přinesl muži Božímu chléb z prvotin, dvacet ječných ▼▼Sd 7,13
chlebů a čerstvé obilí ▼▼Lv 2,14; 23,14†
v pytli. ▼▼n.: v klasech / nevymlácené?; $
Elíša řekl: Dej to ▼▼Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
lidem, ať jedí. 43Jeho ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
služebník řekl: Jak to mohu dát ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před sto mužů? Ale on řekl: Dej to ▼▼Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
lidem, ať jedí, neboť toto praví Hospodin: ⌈Budou jíst a ještě zůstane.⌉ ▼▼h.: Jíst a zůstat
44Dal to tedy ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před ně, jedli a ještě zůstalo ▼▼Mt 14,20
podle Hospodinova slova.
Copyright information for
CzeCSP
Everyone uses cookies. We do too! Cookies are little bits of information stored on your computer which help us give you a better experience. You can find out more by reading the STEPBible cookie policy.
Welcome to STEP Bible
A simplified search is now available!Here are the frequently asked questions:
How do I read passages in Bibles?
- How do I look up a passage?
- How do I see three Bibles at once?
- How do I find a parallel gospel passage?
- How do I follow a Bible reading plan?
- How do I also see a commentary?
1) Click the Resource icon.
2) Click the resource for parallel gospel passage
2) Click the resource for parallel gospel passage
1) Click the Resource icon.
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
1) Click the Bible button.
2) Click on Commentaries
2) Click on Commentaries
How do I find words and phrases?
- How do I find words or topics?
- How do I search only some books in the Bible?
- How do I find a Greek or Hebrew word?
- How do I find a word only where it relates to a topic?
- How do I find more about search?
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
How do I do a word study?
- What information can I find about a word?
- Meaning: how the word is used throughout the Bible
- Dictionary: academic details about the word
- Related words: similar in meaning or origin
- Grammar: (only available for some Bibles)
- Why do only some Bibles have clickable words?
- What does “~20x” or “Frequency” mean?
- Why do some words have dropdown next to the frequency number?
- Where do I find the maps?
- How do I get the word frequency for a chapter or a book?
When you click on a word, the detailed lexicon opens with:
'Vocabulary' Bibles link the translation to Greek & Hebrew. So far, only some Bibles have this vocabulary feature. They are shown in the Bible select screen with the letter 'V'.
It is the number of occurrences of a word in the Bible. Click on it to see them all in the selected Bible(s).
This reveals different forms for some words and names. These details are often interesting to scholars, eg the word 'beginning' in Genesis.
Video guide
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
Video guide
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
How do I find more information on original languages?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew transliteration for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for a verse?
- How can I view multiple Bibles together as an Interlinear?
- How do I see the various versions of the Greek OT?
- How do I display the color-coded grammar?
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
Video guide
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
Video guides
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
© STEPBible - 2024