2 Kings 5
Uzdravení Naamana
1Naamán, velitel armády aramejského krále, ▼▼[asi Ben–Hadad II. (8,7; 13,3; 1Kr 20,1)]
byl ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před svým pánem významným ▼▼h.: velkým; srv. Est 9,4p; Jr 5,5p; Př 18,16p; ::1S 18,22; Mt 20,26
a vznešeným ▼▼h.: povznesené tváře; Iz 9,14
mužem, neboť skrze něj dal Hospodin ▼▼[svrchovaný Bůh je vládce, který vládne nad osudy všech národů, nejen Izraele (Ez 30,24; Am 2,1—3; 9,7)]
▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Aramejcům záchranu. ▼▼[zřejmě odkaz na jinak nezaznamenané vítězství Aramejců nad Asyřany následně po bitvě u Karkaru (r. 853 př. Kr.); (1Kr 22,1)
Ten muž byl ⌈udatný hrdina,⌉ ▼▼srv. 15,20p; Sd 11,1; Rt 2,1; 1Kr 11,28p; 2Pa 17,17; 32,21
ale byl postižen malomocenstvím. ▼▼[h. výraz označuje různé druhy kožních nemocí, nikoliv nutně malomocenství v dnešním smyslu; srv. 15,5; Lv 13,2nn; 2S 3,29; L 4,27]
2Když jednou ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Aramejci ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
vytáhli na loupežnou výpravu, odvedli z izraelské země mladé děvče. Sloužilo ▼▼h.: Bylo před …; (srv. použití předložky v 1., 2. a 3. verši)
pak Naamánově ženě. 3Řeklo své paní: Kéž by se můj pán dostal ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před proroka, který je v Samaří. ▼▼2,25; 6,19
Potom by ho zbavil malomocenství. 4Naamán ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
šel a oznámil svému pánu: To děvče z izraelské země povídalo ⌈to a to.⌉ ▼▼h.: jako toto a jako toto; 9,12
5Na to aramejský král řekl: ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
Nuže, ▼▼srv. 7,9; 1S 9,9
▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
jdi, pošlu izraelskému králi ▼▼Pozn. 84 v tabulce na str. 1499
dopis. Šel tedy a vzal s ▼▼Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
sebou deset talentů ▼▼[tj. 30 000 šekelů; cca 300 kg]; [pro hodnotu srv. 1Kr 16,24; 20,39; 2Kr 15,19; Est 3,9]
stříbra, šest tisíc šekelů ▼▼[cca 60 kg]; Joz 7,21
zlata a deset proměnných ▼▼v. 22n; Gn 45,22p; Sd 14,12n
rouch. 6 ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
Přinesl ▼▼Pozn. 84 v tabulce na str. 1499
dopis izraelskému králi. ▼▼tj. Jóram; srv. 1,17; 3,1nn; 9,24
V něm stálo ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
toto: Až se k tobě ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
dostane tento ▼▼Pozn. 84 v tabulce na str. 1499
dopis, ▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
viz, že jsem k tobě poslal svého otroka Naamána, abys ho zbavil ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
malomocenství. 7I stalo se, když izraelský král přečetl ten ▼▼Pozn. 84 v tabulce na str. 1499
dopis, že roztrhl ▼▼6,30; 1Kr 21,27
své ▼▼pl., množné číslo (plurál)
roucho a řekl: Což jsem Bůh, abych usmrcoval či zachovával při životě, že tento posílá ke mně, abych zbavil ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
člověka ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
malomocenství? ⌈Rozvažte a pohleďte,⌉ ▼▼n.: Uznejte; 1Kr 20,7
že proti mně hledá záminku. 8I stalo se, když Elíša, muž Boží, uslyšel, že izraelský král roztrhl své ▼▼pl., množné číslo (plurál)
roucho, vzkázal králi: ▼▼Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč jsi roztrhl své ▼▼pl., množné číslo (plurál)
roucho? ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
Jen ať přijde ke mně, aby poznal, že je v Izraeli prorok. 9Když přišel Naamán se ⌈svými koňmi⌉ ▼▼K: svým koněm
a s ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
vozem, zastavil u vchodu do Elíšova domu. 10Elíša k němu poslal posla se ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
slovy: ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
Jdi a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
umyj se sedmkrát v Jordánu; tvé ▼▼Pozn. 56 v tabulce na str. 1499
tělo se obnoví ▼▼h.: k tobě vrátí; n.: změní
a ▼▼imperativ
budeš čistý. 11Naamán se rozhněval, ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
odešel a řekl: Hle, říkal jsem si: ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
Jistě vyjde, postaví se, bude vzývat jméno Hospodina, svého Boha, mávat ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
rukou k místu ▼▼[spíše postiženému nežli svatému — tj. Jeruzalému]; [zřejmě si představoval magické úkony, které si je možno zaplatit, namísto Boží moci spojené s lidskou spoluprací jako poslušností Božího slova]; srv. Neh 4,3
a zbaví mě malomocenství. 12Což nejsou damašské řeky Abána ▼▼[Q: Amana; Řekové ji nazývali Zlatá řeka; obvykle bývá ztotožňována s dnešní řekou Barada, která vytéká z Antilibanonského pohoří a protéká Damaškem]
a Parpar ▼▼[dnešní Avadž tekoucí oázami jižně od Damašku, vlévá se do Barady]
lepší nežli všechny vody izraelské? Cožpak jsem se nemohl umýt v nich, abych byl čist? Obrátil se a v hněvu ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
odcházel. 13Přistoupili jeho otroci a přemlouvali ho. Říkali: Můj otče, ▼▼n : Pane; [oslovení otče zde zdůrazňuje autoritu a vyjadřuje úctu; srv. 2,12; 6,21]
kdyby ti prorok pověděl nějakou velkou ▼▼n : složitou / těžkou
▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
věc, cožpak bys to neudělal? Tím spíše, když ti řekl: Umyj se a ▼▼imperativ
budeš čistý. 14Sestoupil tedy, ponořil se sedmkrát do Jordánu podle slova muže Božího a jeho ▼▼Pozn. 56 v tabulce na str. 1499
tělo se obnovilo ▼▼v. 10; Ex 4,7; n.: změnilo
a bylo jako ▼▼Pozn. 56 v tabulce na str. 1499
tělo malého chlapce -- byl čist. 15Pak se vrátil k muži Božímu, on a celý jeho doprovod. ▼▼h.: tábor; n.: družina
Přišel, postavil se ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před ním a řekl: Hle, ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
nyní vím, ▼▼4,9!; Gn 12,11; 1S 24,21
že na celé zemi není Bůh, ▼▼srv. 1Kr 18,21
jenom v Izraeli. ▼▼1S 17,46!
A teď přijmi ▼▼h.: si vezmi
dar ▼▼h.: požehnání; (6× ve StS, např. Gn 33,11; 1S 25,27)
od svého otroka. 16On ale ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl: Jakože živ je Hospodin, kterému sloužím, ▼▼3,14
nepřijmu. Ačkoliv ho nutil, ▼▼2,17
aby přijal, ▼▼h.: si vzal; srv. Jr 25,28
on to odmítl. ▼▼Gn 14,23; Da 5,17; Mt 10,8!; ::Sk 8,20
17Nato Naamán řekl: Když ne, tak ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
dovol, ať je tvému otroku dán náklad prsti, ▼▼[kvůli v té době běžné představě, že božstvo může být uctíváno pouze na půdě národa, s kterým je svázáno]
co unese pár mezků, neboť tvůj otrok již nebude ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
připravovat ▼▼1Kr 8,64
zápalné ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
oběti ani ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
obětní hody jiným bohům, jenom Hospodinu. 18Tuto ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
věc ať Hospodin odpustí tvému otroku: Když můj pán přichází do domu Rimónova, ▼▼[„hřmící“, aramejský bůh bouře a války, známý též pod jménem Hadad; srv. Za 12,11]
aby se tam klaněl, opírá se o mou ruku a klaním se v domě Rimónově. Až se budu klanět v domě Rimónově, ať Hospodin odpustí tvému otroku tuto ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
věc. 19 ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Odpověděl mu: ⌈Jdi v pokoji.⌉ ▼▼srv. Ex 4,18; Sd 18,6; 1S 1,17; 20,42; 2S 3,21; Mk 5,34
Když od něho ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
odešel ⌈na kus cesty,⌉ ▼▼h.: vzdálenost země; $
20Gechází, služebník ▼▼4,12p
Elíši, muže Božího, si řekl: Hle, můj pán ušetřil tohoto Aramejce Naamána a nepřijal ▼▼Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
od něj, co ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
přivezl. Jakože živ je Hospodin, poběžím za ním a vezmu si od něj něco. 21Tak se hnal Gechází za Naamánem. Když Naamán uviděl, že za ním někdo běží, ⌈rychle seskočil⌉ ▼▼h.: padl; srv. Gn 24,64
z vozu a šel mu vstříc. ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Zeptal se: Vše ⌈v pořádku?⌉ ▼▼h.: šalóm — Pokoj; srv. 4,26; 2S 10,9
22 ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Odpověděl: Vše v pořádku. ▼▼h.: šalóm — Pokoj; srv. 4,26; 2S 10,9
Můj pán mě poslal se ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
slovy: Hle, přišli ke mně právě z Efrajimského ▼▼1S 1,1; 1Kr 12,25
pohoří dva mládenci z prorockých ▼▼Pozn. 54 v tabulce na str. 1499
žáků. Dej jim, prosím, talent ▼▼v. 5p
stříbra a dvě proměnná roucha. 23Naamán ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl: Buď tak laskav, ▼▼6,3
vezmi si dva talenty. Nutil ho a zabalil dva talenty stříbra do dvou vaků i dvě proměnná roucha a dal to dvěma svým služebníkům, aby to ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před ním nesli. 24Když přišel Géchazí na kopec, vzal si to ▼▼Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
od nich a uložil to v domě. Muže propustil a oni ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
odešli. 25On pak ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
šel a postavil se před svým pánem. Elíša se ho ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptal: Odkudpak, ▼▼n.: + přicházíš; srv. Sd 17,9; Jb 1,7
Géchází? ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Odpověděl: Tvůj otrok nešel nikam. 26On mu řekl: ⌈Nešel jsem v ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
duchu s tebou,⌉ ▼▼h.: Nešlo mé srdce
když ten muž sestoupil ▼▼h.: se obrátil
ze svého vozu a šel ti vstříc? Což je čas brát stříbro a brát roucha, ⌈olivové ▼▼[Tg sem vkládá slova: a ty jsi zamýšlel koupit olivové … (zřejmě jako vysvětlení, proč jsou zde další věci uvedeny)]
háje a vinice,⌉ ▼▼[často uváděny ve StS společně, srv. Dt 6,11; Joz 24,13; 1S 8,14]
brav a skot, otroky a otrokyně? 27Naamánovo malomocenství ulpí ▼▼h.: přilne; srv. Dt 13,18; 28,60
navěky na tobě a na tvém potomstvu. ▼▼Ex 20,5; Joz 7,24
Nato ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
od něj ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
odešel postižen malomocenstvím, ▼▼v. 1p
bílý jako sníh. ▼▼Ex 4,6
Copyright information for
CzeCSP
Everyone uses cookies. We do too! Cookies are little bits of information stored on your computer which help us give you a better experience. You can find out more by reading the STEPBible cookie policy.
Welcome to STEP Bible
A simplified search is now available!Here are the frequently asked questions:
How do I read passages in Bibles?
- How do I look up a passage?
- How do I see three Bibles at once?
- How do I find a parallel gospel passage?
- How do I follow a Bible reading plan?
- How do I also see a commentary?
1) Click the Resource icon.
2) Click the resource for parallel gospel passage
2) Click the resource for parallel gospel passage
1) Click the Resource icon.
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
1) Click the Bible button.
2) Click on Commentaries
2) Click on Commentaries
How do I find words and phrases?
- How do I find words or topics?
- How do I search only some books in the Bible?
- How do I find a Greek or Hebrew word?
- How do I find a word only where it relates to a topic?
- How do I find more about search?
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
How do I do a word study?
- What information can I find about a word?
- Meaning: how the word is used throughout the Bible
- Dictionary: academic details about the word
- Related words: similar in meaning or origin
- Grammar: (only available for some Bibles)
- Why do only some Bibles have clickable words?
- What does “~20x” or “Frequency” mean?
- Why do some words have dropdown next to the frequency number?
- Where do I find the maps?
- How do I get the word frequency for a chapter or a book?
When you click on a word, the detailed lexicon opens with:
'Vocabulary' Bibles link the translation to Greek & Hebrew. So far, only some Bibles have this vocabulary feature. They are shown in the Bible select screen with the letter 'V'.
It is the number of occurrences of a word in the Bible. Click on it to see them all in the selected Bible(s).
This reveals different forms for some words and names. These details are often interesting to scholars, eg the word 'beginning' in Genesis.
Video guide
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
Video guide
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
How do I find more information on original languages?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew transliteration for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for a verse?
- How can I view multiple Bibles together as an Interlinear?
- How do I see the various versions of the Greek OT?
- How do I display the color-coded grammar?
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
Video guide
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
Video guides
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
© STEPBible - 2024