2 Samuel 19
1Král byl otřesen, ▼▼Př 29,9; n.: se rozechvěl
▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vstoupil do horní místnosti ▼▼Sd 3,20p
nad bránou, plakal, a jak šel, říkal: Můj synu Abšalóme, můj synu, můj synu Abšalóme. ⌈Kdybych ▼▼15,4
tak mohl⌉ ▼▼h.: Kdo mi dá; srv. Ex 16,3; Dt 28,67p
zemřít ▼▼Ex 32,32; Ř 9,3
namísto tebe, Abšalóme, můj synu, můj synu. 2Jóabovi bylo oznámeno: Hle, král pláče a truchlí ▼▼13,37; 1Pa 7,22
nad Abšalómem. 3Tak se záchrana ▼▼1S 11,13; Př 11,14; n : vítězství
v onen den ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
změnila pro všechen lid ve smutek, neboť lid v onen den slyšel, ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
že král se trápí nad svým synem. 4Lid se přikradl v onen den a vešel do města, jako se vkrádá lid, který se stydí, že utekl z boje. 5Král skryl ▼▼15,30v
svou tvář a hlasitě naříkal: ▼▼13,19
Můj synu Abšalóme, Abšalóme, můj synu, můj synu. 6Jóab přišel ▼▼Pozn. 53 v tabulce na str. 1499
domů ke králi a řekl: Zahanbil jsi dnes tvář všech svých otroků, kteří dnes zachránili ▼▼1S 19,11
▼▼Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
život tvůj i ▼▼Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
život tvých synů a tvých dcer, ▼▼Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
život tvých žen a ▼▼Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
život tvých konkubín. 7Miluješ totiž ty, kdo tě nenávidí, a nenávidíš ty, kdo tě milují. Dnes jsi dokázal, ▼▼1S 24,19; h.: oznámil
že máš velitele a otroky za nic. Dnes vím, že kdyby ▼▼dle Q + Qu; K: ne
byl Abšalóm živ a my všichni bychom byli dnes mrtvi, tak ⌈by ti to připadalo správné.⌉ ▼▼h.: bylo přímé ve tvých očích
8Teď však vstaň, vyjdi a ⌈promluv k srdci⌉ ▼▼n : dodej odvahu / mluv povzbudivě; srv. Iz 40,2; Jr 4,9
svých otroků. Přísahám při Hospodinu, že nevyjdeš–li, ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
nikdo s tebou přes noc nezůstane a bude to pro tebe větší zlo nežli všechno to zlo, které na tebe přišlo od tvého mládí až doteď. 9Král tedy vstal a posadil se v bráně. ▼▼15,2; 1Kr 22,10; Est 2,19p
Všemu lidu bylo oznámeno: Hle, král sedí v bráně a všechen lid přišel ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před krále. ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Izraelci však utekli, ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
všichni ke svým stanům. ▼▼18,17; 20,1
10David se vrací do Jeruzaléma
Všechen lid ve všech izraelských kmenech se dohadoval; říkali: Král nás vysvobodil z ruky ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
nepřátel, on nás zachránil z ruky Pelištejců. ▼▼3,18; 8,1—14
Nyní utekl ze země před Abšalómem. 11Avšak Abšalóm, kterého jsme nad sebou pomazali, zemřel v boji. ▼▼Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč nyní mlčíme a nepřivedeme krále zpět? 12Král David vzkázal kněžím Sádokovi ▼▼15,29
a Ebjátarovi: Promluvte k judským starším ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
slovy: ▼▼Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč byste měli být poslední, kdo přivede krále zpět do jeho ▼▼Pozn. 53 v tabulce na str. 1499
paláce? ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
Záměr celého Izraele se totiž ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
dostal ▼▼Pozn. 53 v tabulce na str. 1499
domů ke králi. 13Jste moji bratři, má kost ▼▼5,1
a mé ▼▼Pozn. 56 v tabulce na str. 1499
tělo. ▼▼Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč byste měli být poslední, kdo ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
přivedou krále zpět? 14Amasovi ▼▼17,25; 20,4n
pak ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
řekněte: Což nejsi má kost a mé ▼▼Pozn. 56 v tabulce na str. 1499
tělo? Tak ať mi učiní Bůh a ještě přidá, ▼▼3,35; 1Kr 2,23*
jestliže nebudeš ⌈po všechny dny⌉ ▼▼n : navždy
mým ▼▼h.: přede mnou
velitelem armády namísto Jóaba. 15Tak si naklonil srdce ⌈všech Judejců,⌉ ▼▼h.: každého judského muže
jako by byli jeden muž, takže vzkázali králi: Vrať se ty i všichni tvoji otroci. 16Král se tedy vracel a přišel k Jordánu. ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Judejci ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
přišli do Gilgálu ▼▼Joz 5,9; 1S 11,14
a ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
šli králi naproti, aby krále převedli přes Jordán. 17Šimeí, ▼▼16,5—13
syn Gérův, Benjamínec z Bachurímu, si pospíšil a sestoupil s ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Judejci naproti králi Davidovi. 18Bylo s ním tisíc mužů z Benjamína i Síba, ▼▼9,10
služebník ▼▼1,15p
Saulova domu, a s ním patnáct jeho synů a dvacet jeho otroků. ⌈Dostali se k Jordánu⌉ ▼▼h.: uchvátili / uspěli k /do Jordánu; $
▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před králem a 19přešli brod, aby převedli královskou ▼▼Pozn. 53 v tabulce na str. 1499
rodinu a udělali, co ⌈mu ▼▼tj. králi
libo.⌉ ▼▼h.: co bylo dobré v jeho očích
Šimeí, syn Gérův, padl ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před králem, když chtěl přejít přes Jordán, 20a řekl králi: Ať můj pán ⌈nezamýšlí proti mně trest.⌉ ▼▼n.: mě nepovažuje za vinného
Nevzpomínej na to, co zlého spáchal ▼▼16,13
tvůj otrok v den, kdy můj pán a král vycházel z Jeruzaléma. Ať ⌈si to král nebere k srdci.⌉ ▼▼n : na to král nemyslí; 13,20.33
21Vždyť ⌈tvůj otrok ví,⌉ ▼▼vyjádřeno dle dvorní etikety: já vím
že jsem zhřešil. ▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
Pohleď, přišel jsem dnes z celého domu Josefova ▼▼[obvyklý poukaz na sev. kmeny — srv. Sd 1,22; 1Kr 11,28; Ez 37,19; Am 5,6; Za 10,6]
první, abych ▼▼Pozn. 71 v tabulce na str. 1499
vyšel svému pánu a králi naproti. 22Abíšaj, ▼▼18,2; 20,6
syn Serújin, na to pověděl: Což nemá být Šimeí usmrcen za to, že proklínal Hospodinova pomazaného? ▼▼1,14; 1S 2,10
23David ale řekl: Co ⌈je vám do mě, synové⌉ ▼▼16,10p!; 1Kr 17,18
Serújini? ⌈Stanete se dnes mými ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
protivníky?⌉ ▼▼n : Budete se dnes chovat (14,2) jako moji protivníci; 1S 29,4
Dnes by měl být ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
někdo v Izraeli usmrcen? ▼▼1S 11,13
Já ▼▼řečnická otázka (která předpokládá přitakání)
přece ▼▼řečnická otázka (která předpokládá přitakání)
vím, že dnes jsem se stal králem nad Izraelem. 24Pak řekl král Šimeímu: Nezemřeš. ▼▼1Kr 2,8nn
A král mu přísahal. 25I Mefíbóšet, syn ▼▼tj. zde: vnuk; 4,4; 9,6
Saulův, ▼▼Pozn. 71 v tabulce na str. 1499
vyšel králi naproti. ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
Nepečoval o své nohy, ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
neupravoval vous ▼▼n.: knír; Lv 13,45; Ez 24,17
ani nepral své šaty ode dne, kdy král ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
odešel, až do dne, kdy se v pokoji ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
vrátil. 26I stalo se, že když přišel do ▼▼n.: z
Jeruzaléma králi naproti, král se ho ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptal: ▼▼Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč jsi nešel se mnou, Mefíbóšete? 27On ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl: Můj pane a králi, můj otrok ▼▼tj. Síba; v. 30
mě podvedl. Tvůj otrok ⌈řekl: Osedlám si⌉ ▼▼LXX, Pš: mu řekl: Osedlej mi
osla, pojedu na něm a půjdu s králem. Vždyť tvůj otrok je chromý. 28Ale Síba pomluvil tvého otroka mému pánu a králi. Můj pán a král je jako Boží ▼▼14,17; 1S 29,9
▼▼Pozn. 77 v tabulce na str. 1499
anděl, dělej, ⌈co je ti libo.⌉ ▼▼v. 39; 15,26; 2Kr 10,5
29Vždyť ⌈celý dům mého otce byl ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
hoden smrti⌉ ▼▼h.: Nebyl celý … než jen muži smrti; 1Kr 2,26; srv. Jr 26,11
od mého pána a krále. Ale ty jsi svého otroka určil mezi ty, kdo jedí ▼▼[čestné postavení, které s sebou přinášelo další výhody; 1Kr 2,7]
u tvého stolu. ⌈Jaký bych měl mít další nárok⌉ ▼▼h.: Co je ještě pro mě spravedlivého; Neh 2,20
volat ještě o pomoc ke králi? 30Král mu řekl: ⌈Proč bys ještě mluvil o svých ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
záležitostech?⌉ ▼▼n : Není třeba, abys dále mluvil
Říkám, že ty a Síba si rozdělíte pole. ▼▼n : majetek
31Mefíbóšet králi řekl: Ať si vezme klidně všechno. Hlavně, že se můj pán a král ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
vrátil v pokoji ▼▼Pozn. 53 v tabulce na str. 1499
domů. 32I Barzilaj Gileádský ▼▼Pozn. 71 v tabulce na str. 1499
přišel z Rogelímu, ⌈přešel s králem přes Jordán, aby ho za Jordánem opustil.⌉ ▼▼n.: převedl krále … propustil; $
33Barzilaj byl velmi starý, bylo ▼▼srv. 5,4
mu osmdesát let. On pečoval ▼▼Neh 9,21
o krále za jeho dočasného pobytu v Machanajimu, ▼▼17,27
protože byl velmi zámožný ▼▼1S 25,2
▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
člověk. 34Král řekl Barzilajovi: Pojď se mnou a budu o tebe pečovat u sebe v Jeruzalémě. 35Barzilaj nato králi řekl: ⌈Jak ▼▼Pozn. 70 v tabulce na str. 1499
dlouho budu živ,⌉ ▼▼h.: Jaké jsou dny a roky mého života
abych ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
šel s králem do Jeruzaléma? 36 ▼▼Pozn. 54 v tabulce na str. 1499
Je mi dnes osmdesát let. Což mohu rozeznat ▼▼Jon 4,11
dobré od zlého? Může tvůj otrok vychutnat to, co jí, a to, co pije? Uslyší ▼▼n.: Mohu slyšet
ještě hlas ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
zpěváků a ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
zpěvaček? ▼▼Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč by měl tvůj otrok být ještě mému pánu a králi břemenem? 37Jen kousek půjde tvůj otrok s králem za Jordán. ▼▼Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč by se mi král měl odplatit takovou odměnou? ▼▼h.: odplatou; Jr 51,56
38 ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
Dovol, ať se tvůj otrok vrátí, abych zemřel ve svém městě, ⌈kde je hrob⌉ ▼▼h.: s hrobem
mého otce a mé matky. Ale ▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
zde je tvůj otrok Kimhám. ▼▼[asi Barzilajův syn; 1Kr 2,7]
Ať jde s mým pánem a králem. Pro něj učiň, co ⌈je ti libo.⌉ ▼▼h.: je dobré ve tvých očích; v. 19
39Král řekl: Ať jde Kimhám se mnou. Já pro něj udělám, co ⌈je ti libo.⌉ ▼▼h.: je dobré ve tvých očích; v. 19
Učiním pro tebe všechno, co si ode mě přeješ. ▼▼15,15
40Všechen ▼▼[konkrétní význam některých částí vv. 40—44 je nejistý]
lid přešel přes Jordán, i král přešel. Nato král Barzilaje políbil, ▼▼Gn 31,55; Rt 1,14; 1S 20,41; 1Kr 19,20
požehnal mu a on se vrátil ⌈do svého domova.⌉ ▼▼h.: na své místo; 15,19
41Král šel dál do Gilgálu a Kimhám ▼▼TM: Kimhán
šel s ním. I všechen lid judský doprovázel ▼▼n.: vedl
krále a také polovina lidu izraelského. 42 ▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
Vtom přišli ke králi všichni ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Izraelci a ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptali se krále: ▼▼Pozn. 76 v tabulce na str. 1499
Proč tě naši bratři ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Judejci ukradli a převedli přes Jordán krále, jeho ▼▼Pozn. 53 v tabulce na str. 1499
rodinu a s ním všechny Davidovy muže? 43Všichni ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Judejci ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Izraelcům odpověděli: Vždyť král je náš příbuzný. ▼▼Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč jste ▼▼Jon 4,9
se kvůli ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
tomu tak rozzlobili? Což jsme krále vyjedli? Nebo jsme si něco nepatřičně přivlastnili? 44 ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Izraelci ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Judejcům odpověděli: Máme ▼▼[celý verš místo 1. pl. = h.: 1. sg.]
u krále deset podílů. ▼▼h.: „rukou“; Jr 6,3
A také ⌈na Davida máme větší nárok než vy.⌉ ▼▼h.: v Davidovi já víc než ty
▼▼Pozn. 76 v tabulce na str. 1499
Proč jste nás znevážili? ▼▼h.: zlehčili
▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
Nemluvili jsme my první o tom, že přivedeme zpět svého krále? ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
Řeč ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Judejců však byla tvrdší nežli ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
řeč ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Izraelců.
Copyright information for
CzeCSP
Welcome to STEP Bible
A simplified search is now available!Here are the frequently asked questions:
How do I read passages in Bibles?
- How do I look up a passage?
- How do I see three Bibles at once?
- How do I find a parallel gospel passage?
- How do I follow a Bible reading plan?
- How do I also see a commentary?
1) Click the Resource icon.
2) Click the resource for parallel gospel passage
2) Click the resource for parallel gospel passage
1) Click the Resource icon.
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
1) Click the Bible button.
2) Click on Commentaries
2) Click on Commentaries
How do I find words and phrases?
- How do I find words or topics?
- How do I search only some books in the Bible?
- How do I find a Greek or Hebrew word?
- How do I find a word only where it relates to a topic?
- How do I find more about search?
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
How do I do a word study?
- What information can I find about a word?
- Meaning: how the word is used throughout the Bible
- Dictionary: academic details about the word
- Related words: similar in meaning or origin
- Grammar: (only available for some Bibles)
- Why do only some Bibles have clickable words?
- What does “~20x” or “Frequency” mean?
- Why do some words have dropdown next to the frequency number?
- Where do I find the maps?
- How do I get the word frequency for a chapter or a book?
When you click on a word, the detailed lexicon opens with:
'Vocabulary' Bibles link the translation to Greek & Hebrew. So far, only some Bibles have this vocabulary feature. They are shown in the Bible select screen with the letter 'V'.
It is the number of occurrences of a word in the Bible. Click on it to see them all in the selected Bible(s).
This reveals different forms for some words and names. These details are often interesting to scholars, eg the word 'beginning' in Genesis.
Video guide
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
Video guide
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
How do I find more information on original languages?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew transliteration for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for a verse?
- How can I view multiple Bibles together as an Interlinear?
- How do I see the various versions of the Greek OT?
- How do I display the color-coded grammar?
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
Video guide
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
Video guides
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
© STEPBible - 2024