Exodus 12
Hod beránka
1I řekl Hospodin Mojžíšovi a Áronovi v egyptské zemi: 2Tento ▼▼//Lv 23,4—8; Nu 28,16—25; Dt 16,1—8
měsíc ▼▼13,4
bude pro vás ▼▼Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
počátkem měsíců. Bude pro vás prvním měsícem roku. 3Vyhlaste celé pospolitosti Izraele: ▼▼var.: Izraelců (6,5p)
Desátého dne tohoto měsíce ať si ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každý vezme beránka ▼▼h. slovo představuje jeden kus ze stáda menšího dobytka, tzn. beránka n. kůzle; tak v celé kap.
na otcovský dům, beránka na ▼▼Pozn. 53 v tabulce na str. 1499
rodinu. 4A kdyby ▼▼Pozn. 53 v tabulce na str. 1499
rodina byla na beránka příliš malá, ▼▼[v pozdější době byl stanoven jako nejnižší počet deset]
ať si přibere ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
souseda nejblíže svému domu do počtu ▼▼Lv 27,23† (hodnoty)
duší. ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
Každý bude ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
započten na beránka ▼▼Pozn. 80 v tabulce na str. 1499
podle toho, co kdo sní. 5Budete mít beránka bez vady, ▼▼1Pt 1,19
ročního samce; vyberete ho z beránků nebo z kůzlat. 6A bude ve vaší péči až do čtrnáctého dne tohoto měsíce. Potom ho celé shromáždění pospolitosti ▼▼Nu 14,5; pleonasmus (synonymum pro shromáždění) zde vyjadřuje, že zabití beránka se týkalo celé pospolitosti, každého jejího člena
Izraele k večeru ▼▼dle LXX; h.: mezi dvěma večery; [výklady tohoto časového údaje se velmi rozcházejí od času mezi západem slunce a objevením se hvězd (Tg Onqelos) až po cca 2h 30 min. odpoledne (Mišna)]
▼▼pl., množné číslo (plurál)
zabije. 7Pak vezmou z krve a dají na obě veřeje a na nadpraží ▼▼v. 22n†
domů, v nichž ho budou jíst. 8Té noci budou jíst maso; budou je jíst pečené na ohni s nekvašenými chleby ▼▼Dt 16,3; 1K 5,8
a hořkými bylinami. ▼▼Nu 9,11†
9Nebudete jíst z něho nic syrového ani vařeného ▼▼Nu 6,19; 1S 2,15
ve vodě, ale pouze pečené na ohni i ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
hlavu s ▼▼Lv 3,4p
▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
hnáty a s ▼▼Lv 3,4p
vnitřnostmi. ▼▼h.: to, co je vevnitř / vnitřní část (těla, společnosti) / střed — 23,25; ve významu „vnitřnosti“ v h. vždy sg.
10Nic z něho neponecháte do rána. ▼▼34,25
Co z něho zůstane do rána, to spálíte ohněm. 11A budete ho jíst takto: Bedra budete mít přepásaná, ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
sandály na ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
nohou a ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
hůl v ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ruce. Budete ho jíst ve spěchu. Bude to velikonoční oběť ▼▼h. pesaḥ — pominutí; v. 48; L 22,1p; He 11,28
Hospodinu. 12A té noci projdu egyptskou zemí a pobiji v egyptské zemi všechno prvorozené od lidí až po dobytek. Vykonám soudy nad všemi bohy Egypta. ▼▼15,11; Nu 33,4
Já, Hospodin. ▼▼n.: Já jsem Hospodin; Ex 6,2
13Krev na domech, v nichž budete, bude vaším znamením; ▼▼n.: projdu (Iz 31,5) nad vámi
když uvidím tu krev, pominu ▼▼13,9; 31,13; srv. Gn 17,11; Joz 2,12
vás a nebude mezi vámi zhoubná pohroma, když budu bít egyptskou zemi. 14Ustanovení svátku nekvašených chlebů
Tento den se pro vás stane dnem památným ▼▼h.: k připomínání; [To bylo chápáno nejen jako připomenutí určitých faktů, ale jako znovuprožití těchto událostí s připomínáním a potvrzením jejich významu. Zvláště je tento aspekt přítomen v obřadech připomínání smlouvy (srv. 1K 11,23—28).]; Joz 4,7; Za 6,14
a budete ho slavit jako Hospodinův svátek; ▼▼10,9; 13,6
po všechny své generace ho budete slavit jako ⌈věčné ustanovení.⌉ ▼▼[tato vazba je v této souvislosti použita v StS 26× (15× v Lv); Lv 3,17p; Nu 10,8]; Joz 5,10; 2Pa 30,1nn; 35,1nn; Ezd 6,19; Ez 45,21
15Sedm dnů budete jíst nekvašený ▼▼pl., množné číslo (plurál)
chléb. Hned první den odstraníte kvas ze svých domů, protože každý, kdo by jedl něco kvašeného od prvního dne až do sedmého dne, takový ▼▼Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
člověk bude vyhlazen ▼▼30,33; 31,14; Lv 7,20p
z Izraele. 16Prvního dne budete mít svaté shromáždění, i sedmého dne budete mít svaté shromáždění. V nich nebude konána žádná práce, pouze co budete každý jíst, jenom to si ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
připravíte. 17Budete zachovávat svátek nekvašených chlebů, protože právě v tento den jsem vyvedl vaše oddíly ▼▼v. 41.51; 6,26; 7,4; Nu 1,3
z egyptské země; tento den budete zachovávat po všechny své generace jako věčné ustanovení. 18V prvním měsíci od čtrnáctého dne měsíce večer budete jíst nekvašené chleby až do večera dvacátého prvního dne toho měsíce. 19Sedm dnů se ve vašich domech nenajde kvas. Protože každý, kdo by jedl něco kvašeného, ▼▼v. 20†, tvarosl. blízké synonymum ve v. 15
takový ▼▼Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
člověk bude vyhlazen z pospolitosti Izraele, jak příchozí, tak domorodec. 20Nic kvašeného nebudete jíst. Kdekoli budete přebývat, budete jíst nekvašené chleby. 21Ustanovení hodu beránka
Mojžíš tedy svolal všechny izraelské starší ▼▼3,16
a řekl jim: Vyberte ▼▼h.: Vytáhněte
si a vezměte jehně po svých rodinách a zabijte velikonoční oběť. 22Vezmete svazek yzopu, ▼▼[Nejedná se o Hyssopus officinalis, který v Izraeli neroste, ale prav. o Origanum Maru. Je to rostlina rostoucí na zdech, která se používala ke kropení. Lv 14; Nu 19,6.18; 1Kr 5,13; Ž 51,9†]
namočíte do krve v misce ▼▼n.: na prahu; (h. homonymum); LXX: u dveří
a z krve v misce ▼▼n.: na prahu; (h. homonymum); LXX: u dveří
nanesete na nadpraží ▼▼v. 7
a na obě veřeje. A ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
nikdo z vás ať nevyjde ze dveří svého domu až do rána. 23Když bude Hospodin procházet, aby postihl ▼▼v. 27; 7,27; 1S 25,38!
Egypt, a uvidí krev na nadpraží a na obou veřejích, pomine Hospodin ty dveře a ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
nedovolí ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
ničiteli ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
vstoupit do vašeho domu, aby vás postihl. 24Tuto ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
věc budeš zachovávat jako ustanovení pro sebe a pro své syny až navěky. 25Až vejdete do země, kterou vám dá Hospodin tak, jak prohlásil, budete ▼▼n.: musíte; [v tomto kontextu impf. vyjadřuje příkaz]
zachovávat tuto službu. 26A až se vás vaši synové budou ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
ptát, co pro vás tato služba znamená, 27 ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpovíte: To je velikonoční oběť Hospodinu, který pominul ▼▼v. 13.23; [h. pasaḥ, výraz, od kterého je odvozen h. (i ř.) název Velikonoc — pesaḥ (v. 11)
domy synů Izraele v Egyptě, když postihl ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Egypťany a naše domy uchránil. Tu lid poklekl a ▼▼pl., množné číslo (plurál)
klaněl se. ▼▼4,31
28Synové Izraele šli a učinili tak, jak Hospodin přikázal Mojžíšovi ▼▼39,1p
a Áronovi; přesně tak učinili. ▼▼v. 50; Lv 24,23; Nu 8,22; 15,36; 31,7; 36,10; Dt 34,9; Joz 14,15; Mt 28,20
29Smrt prvorozených a vyjití Izraelců
O půlnoci se stalo, že Hospodin v egyptské zemi pobil všechno prvorozené od prvorozeného syna faraona, který seděl na svém trůnu, až po prvorozeného zajatce, který seděl v žaláři, i všechno prvorozené z dobytka. ▼▼11,5
30Tu farao té noci vstal, i všichni jeho otroci, i všichni ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Egypťané, a v Egyptě nastal veliký křik, protože ▼▼11,6
nebyl dům, ve kterém by nebyl někdo mrtvý. 31Ještě v noci zavolal ▼▼8,4
Mojžíše a Árona a řekl: Vstaňte a ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
odejděte zprostřed mého lidu vy i synové Izraele. Jděte a služte ▼▼10,8
Hospodinu, jak jste říkali. 32Vezměte také svůj brav a svůj skot, ▼▼10,9
tak jak jste řekli, a jděte. ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Požehnejte také mně. 33 ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Egypťané naléhali na lid, aby je rychle ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
poslali ze země, protože si říkali: Všichni zemřeme! 34Lid tedy vzal své těsto ještě nevykynuté, ▼▼n.: než byl přidán kvas
díže ▼▼7,28; Dt 28,5.17†
zavinuté v ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
pláštích na ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ramenou. 35Synové Izraele také učinili podle Mojžíšova slova ▼▼11,2
a vyžádali si od ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Egypťanů stříbrné ▼▼h.: + předměty
a zlaté předměty a oděvy, ▼▼3,22
36a Hospodin dal lidu přízeň v očích ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Egypťanů, takže jim vyhověli. Tak vyplenili Egypt. 37Synové Izraele vyrazili z Ramesesu ▼▼1,11; Nu 33,3
do Sukótu ▼▼13,20; [prav. dnešní Tell el–Maskhutah ve V části Vádí Tumílát]
v počtu kolem šesti set tisíc ▼▼38,26
pěších mužů, kromě žen ▼▼Gn 47,12p
a dětí. 38 ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
Vyšlo s nimi také množství přimíšeného lidu, ▼▼Nu 11,4
brav a skot, veliké množství dobytka. ▼▼17,3; Nu 20,19; Dt 3,19
39Z těsta, které vynesli z Egypta, napekli nekvašené podpopelné chleby, protože nevykynulo. Když byli vypuzeni z Egypta, nemohli otálet a ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
nepřipravili si ani potravu. 40Doba, po kterou synové Izraelovi pobývali v Egyptě, byla čtyři sta třicet let. ▼▼Sk 7,6; Ga 3,17
41Když ▼▼podstatné jméno
uplynulo čtyři sta třicet let, právě ten den vyšly všechny Hospodinovy oddíly z egyptské země. 42To byla noc ⌈Hospodinova bdění, aby⌉ ▼▼n.: bdění pro Hospodina, když
je vyvedl z egyptské země. A tato noc je Hospodinova -- noc bdění pro všechny syny Izraele po všechny generace. 43Ještě k ustanovení hodu beránka
Hospodin řekl Mojžíšovi a Áronovi: Toto je ustanovení o velikonočním beránku: Žádný cizinec ▼▼h.: syn cizince (/ cizího); Gn 17,12.27; Lv 22,25; Iz 56,3
z něho nebude jíst. 44Ale každý otrok, muž koupený za peníze, když jsi ho obřezal, potom bude z něho jíst. ▼▼n : smí
45Příchozí ani najatý z něho jíst nebude. ▼▼Lv 22,10
46Bude ▼▼n.: Musí být …; srv. v. 25p
sněden v tomtéž domě, nic z jeho masa nevyneseš ven z domu; žádnou kost v něm nezlámete. 47Toto bude dělat celá pospolitost Izraele. ▼▼var.: synů Izraele
48Bude–li u tebe pobývat cizinec a bude chtít ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
slavit velikonoční oběť Hospodinu, musí se dát obřezat všichni jeho lidé mužského pohlaví. Potom se přiblíží, aby ji ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
slavil, a bude jako domorodec. Ale žádný neobřezanec nebude z ní jíst. 49Stejný zákon bude ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
platit pro domorodce i pro cizince, který bude pobývat mezi vámi. 50Pak všichni synové Izraele učinili tak, jak Hospodin přikázal Mojžíšovi a Áronovi; přesně tak učinili. ▼▼v. 28
51A právě ten den Hospodin vyvedl syny Izraele po jejich oddílech z egyptské země.
Copyright information for
CzeCSP
Welcome to STEP Bible
A simplified search is now available!Here are the frequently asked questions:
How do I read passages in Bibles?
- How do I look up a passage?
- How do I see three Bibles at once?
- How do I find a parallel gospel passage?
- How do I follow a Bible reading plan?
- How do I also see a commentary?
1) Click the Resource icon.
2) Click the resource for parallel gospel passage
2) Click the resource for parallel gospel passage
1) Click the Resource icon.
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
1) Click the Bible button.
2) Click on Commentaries
2) Click on Commentaries
How do I find words and phrases?
- How do I find words or topics?
- How do I search only some books in the Bible?
- How do I find a Greek or Hebrew word?
- How do I find a word only where it relates to a topic?
- How do I find more about search?
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
How do I do a word study?
- What information can I find about a word?
- Meaning: how the word is used throughout the Bible
- Dictionary: academic details about the word
- Related words: similar in meaning or origin
- Grammar: (only available for some Bibles)
- Why do only some Bibles have clickable words?
- What does “~20x” or “Frequency” mean?
- Why do some words have dropdown next to the frequency number?
- Where do I find the maps?
- How do I get the word frequency for a chapter or a book?
When you click on a word, the detailed lexicon opens with:
'Vocabulary' Bibles link the translation to Greek & Hebrew. So far, only some Bibles have this vocabulary feature. They are shown in the Bible select screen with the letter 'V'.
It is the number of occurrences of a word in the Bible. Click on it to see them all in the selected Bible(s).
This reveals different forms for some words and names. These details are often interesting to scholars, eg the word 'beginning' in Genesis.
Video guide
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
Video guide
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
How do I find more information on original languages?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew transliteration for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for a verse?
- How can I view multiple Bibles together as an Interlinear?
- How do I see the various versions of the Greek OT?
- How do I display the color-coded grammar?
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
Video guide
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
Video guides
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
© STEPBible - 2024