Exodus 14
Farao pronásleduje Izraelce
1Hospodin promluvil k Mojžíšovi: 2Promluv k synům Izraele, ať se obrátí a utáboří se ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Pí–chírótem, ▼▼Nu 33,7
mezi Migdólem ▼▼Jr 44,1
a mořem; utáboříte se ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Baal–sefónem, naproti němu u moře. 3A farao si o synech Izraele řekne: Zmateně se v zemi potulují, ▼▼Jl 1,18
zavřela se nad nimi pustina. 4Pak posilním ▼▼v. 8; 4,21
faraonovo srdce a bude vás pronásledovat; oslavím ▼▼v. 17
se na faraonovi i na celém jeho vojsku a ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Egypťané poznají, že já jsem Hospodin. ▼▼7,25
A tak to učinili. 5Když bylo egyptskému králi oznámeno, že lid utekl, srdce faraona a jeho otroků se obrátilo ▼▼Ž 105,25; srv. Oz 11,8; n : smýšlení … se změnilo
proti lidu a řekli: Co jsme to udělali, že jsme Izraele propustili z ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
otroctví? 6Zapřáhl tedy svůj vůz a svůj lid vzal s sebou. 7Vzal šest set vybraných vozů a všechny další egyptské vozy s kapitánem ▼▼h. slovo označovalo velitele vozu a dosl. zn. „třetí muž“; [Izraelci podobně jako Asyřané a Chetité používali válečné vozy s tříčlennou posádkou, ale Egypťané používali vozy se dvěma muži. Termín „třetí“ zde může být použit k označení velitele bez ohledu na počet mužů na voze, anebo může znamenat, že „další egyptské vozy“ představovaly námezdní vozbu cizího původu]; 15,4; srv. 1Kr 9,22
na každém z nich. 8Hospodin posilnil srdce faraona, egyptského krále, takže syny Izraele pronásledoval. Synové Izraele vycházeli ⌈se vztyčenou hlavou⌉ ▼▼Nu 33,3; h.: ve (/ s, pod …) vysoké ruce; obvykle to je obrazem okázalé smělosti či arogance (Nu 15,30; srv. Jb 38,15), zde však může zn.: pod záštitou svrchované ruky Hospodinovy; srv. 6,1.6; Sk 13,17
9a ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Egypťané je pronásledovali a dostihli je tábořící u moře -- všechny koně a vozy faraonovy, jeho jezdci a jeho vojsko -- u Pí–chírótu ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Baal–sefónem. 10Když se farao přiblížil, synové Izraele pozdvihli ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
oči, a hle, ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Egypťané ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
táhli za nimi. Synové Izraele dostali veliký strach a úpěnlivě volali ▼▼Joz 24,7; Neh 9,9; Ž 34,18
k Hospodinu. 11Říkali Mojžíšovi: Což nebyly v Egyptě hroby, žes nás vzal zemřít do pustiny? Cos nám to udělal, žes nás vyvedl z Egypta? ▼▼Ž 106,7
12Zdali to není ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
to, co jsme ti říkali v Egyptě: Nech nás, ať otročíme ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Egypťanům, protože je pro nás lepší otročit ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Egypťanům, nežli zemřít v pustině. 13Mojžíš však lidu řekl: Nebojte se, ▼▼20,20; Nu 14,9; Dt 20,3; 2Pa 20,15
stůjte a hleďte na Hospodinovu záchranu, ▼▼v. 30; 15,2
kterou vám dnes způsobí, protože ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Egypťany, které vidíte dnes, již nikdy více neuvidíte. 14Hospodin bude bojovat za vás ▼▼Dt 1,30; Joz 23,3; 2Pa 20,29; Neh 4,14
a vy budete mlčet. ▼▼Iz 30,15
15Rozdělení moře
Hospodin řekl Mojžíšovi: Proč ke mně úpěnlivě ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
voláš? ▼▼8,8
Řekni synům Izraele, ať vyrazí. ▼▼n : pokračují / jdou dále
16A ty zvedni svou hůl, ▼▼4,17; Nu 20,8; Iz 10,26
vztáhni ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ruku nad moře a rozděl ▼▼n.: rozpolti; Ž 78,13
je, aby synové Izraele prošli prostředkem moře po suchu. ▼▼v. 29; 15,19; He 11,29
17A já, hle, posilním ▼▼4,21p
srdce ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Egypťanů, že ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
půjdou za nimi, a oslavím se na faraonovi a na celém jeho vojsku, na jeho vozech ▼▼h.: sg.; n.: vozbě
i na jeho jezdcích. 18A ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Egypťané poznají, ▼▼7,5
že já jsem Hospodin, až se oslavím na faraonovi, na jeho vozech ▼▼h.: sg.; n.: vozbě
a na jeho jezdcích. 19Tu se ▼▼Pozn. 77 v tabulce na str. 1499
anděl Boží, který šel ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před izraelským táborem, odtrhl a šel za nimi, a oblakový sloup se z jejich ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
čela odtrhl a postavil se za ně 20a vešel mezi egyptský tábor a izraelský tábor; jednomu byl oblakem a temnotou a druhému osvěcoval noc. Jeden se k druhému nepřiblížil po celou noc. 21Mojžíš pak vztáhl ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ruku nad moře a Hospodin silným východním ▼▼Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
větrem ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
rozháněl moře po celou noc a obrátil moře v souš. ▼▼Ž 66,6
Tak byly vody rozděleny. ▼▼Joz 4,23; Ž 106,9; 136,13; Iz 63,12
22Synové Izraele ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
šli prostředkem moře po suchu ▼▼v. 16
a vody jim byly hradbou napravo i nalevo. 23 ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Egypťané je pronásledovali -- všechny faraonovy koně, jeho vozy a jeho jezdci -- a vešli za nimi doprostřed moře. 24V čase ranní hlídky ▼▼1S 11,11p
Hospodin pohlédl ▼▼n.: vyhlédl; slso je sice užíváno pro hledění z okna (Gn 26,8), ale nikoliv výhradně (Gn 18,16); Dt 26,15; Ž 14,2; 102,20; Pl 3,50
na egyptský tábor z ohnivého a oblakového sloupu ▼▼13,21
a přivedl egyptský tábor do zmatku. ▼▼23,27; 1S 7,10!
25Vyvrátil ▼▼n.: Odňal; LXX, Pš, SP: zablokoval (dosl.: svázal)
▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
kola u jejich vozů, takže je vedli s ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
obtížemi. Nato si ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Egypťané řekli: Utečme ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Izraelci, protože Hospodin bojuje s nimi proti ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Egypťanům! 26Tu Hospodin řekl Mojžíšovi: Vztáhni ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ruku nad moře, ať se vody vrátí na ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Egypťany, na ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
jejich ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
vozy a na ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
jejich jezdce. 27Mojžíš vztáhl ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ruku nad moře a moře se před rozbřeskem navrátilo do svého normálního stavu. ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Egypťané mu utíkali vstříc. Tak Hospodin uvrhl ▼▼Ž 136,15
▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Egypťany doprostřed moře. 28Vody se navrátily a přikryly ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
vozy a jezdce, všechny z faraonova vojska, kteří vešli za Izraelci ▼▼h.: nimi
do moře. Nezůstal z nich ani jediný. ▼▼9,7
29Ale synové Izraele šli po suchu uprostřed moře a vody jim byly hradbou napravo i nalevo. 30Onoho dne Hospodin zachránil Izraele z ▼▼Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
moci ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Egypťanů. Izrael viděl ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Egypťany mrtvé na břehu moře. 31Tak Izrael uviděl velikou ▼▼Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
moc, kterou Hospodin ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
prokázal na ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Egypťanech. Lid se ▼▼pl., množné číslo (plurál)
bál Hospodina a ▼▼pl., množné číslo (plurál)
uvěřil ▼▼4,31; Gn 15,6; Ž 106,12; Iz 43,10; Jon 3,5
Hospodinu a jeho otroku ▼▼Dt 34,5p
Mojžíšovi.
Copyright information for
CzeCSP
Everyone uses cookies. We do too! Cookies are little bits of information stored on your computer which help us give you a better experience. You can find out more by reading the STEPBible cookie policy.
Welcome to STEP Bible
A simplified search is now available!Here are the frequently asked questions:
How do I read passages in Bibles?
- How do I look up a passage?
- How do I see three Bibles at once?
- How do I find a parallel gospel passage?
- How do I follow a Bible reading plan?
- How do I also see a commentary?
1) Click the Resource icon.
2) Click the resource for parallel gospel passage
2) Click the resource for parallel gospel passage
1) Click the Resource icon.
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
1) Click the Bible button.
2) Click on Commentaries
2) Click on Commentaries
How do I find words and phrases?
- How do I find words or topics?
- How do I search only some books in the Bible?
- How do I find a Greek or Hebrew word?
- How do I find a word only where it relates to a topic?
- How do I find more about search?
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
How do I do a word study?
- What information can I find about a word?
- Meaning: how the word is used throughout the Bible
- Dictionary: academic details about the word
- Related words: similar in meaning or origin
- Grammar: (only available for some Bibles)
- Why do only some Bibles have clickable words?
- What does “~20x” or “Frequency” mean?
- Why do some words have dropdown next to the frequency number?
- Where do I find the maps?
- How do I get the word frequency for a chapter or a book?
When you click on a word, the detailed lexicon opens with:
'Vocabulary' Bibles link the translation to Greek & Hebrew. So far, only some Bibles have this vocabulary feature. They are shown in the Bible select screen with the letter 'V'.
It is the number of occurrences of a word in the Bible. Click on it to see them all in the selected Bible(s).
This reveals different forms for some words and names. These details are often interesting to scholars, eg the word 'beginning' in Genesis.
Video guide
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
Video guide
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
How do I find more information on original languages?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew transliteration for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for a verse?
- How can I view multiple Bibles together as an Interlinear?
- How do I see the various versions of the Greek OT?
- How do I display the color-coded grammar?
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
Video guide
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
Video guides
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
© STEPBible - 2024