Exodus 25
Sbírka na svatyni
1Hospodin promluvil k Mojžíšovi: 2Promluv ▼▼14,2p
k synům Izraele, aby pro mě vybrali dar; ▼▼n : sbírku; h. obvykle: dar pozdvihování (Lv 7,14); ovšem srv. Př 29,4; (srv. Ezd 7,16); ohledně pův. význ. slova jsou dvě možnosti, mezi nimiž nelze průkazně rozhodnout: a) dar, b) věc vyzdvižená / vyčleněná pro vyšší účel
od každého, ⌈koho podněcuje ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
srdce,⌉ ▼▼n : kdo je ochoten ve svém srdci dobrovolně dát
vyberete můj dar. ▼▼n : sbírku; h. obvykle: dar pozdvihování (Lv 7,14); ovšem srv. Př 29,4; (srv. Ezd 7,16); ohledně pův. význ. slova jsou dvě možnosti, mezi nimiž nelze průkazně rozhodnout: a) dar, b) věc vyzdvižená / vyčleněná pro vyšší účel
3Toto je dar, ▼▼n : sbírku; h. obvykle: dar pozdvihování (Lv 7,14); ovšem srv. Př 29,4; (srv. Ezd 7,16); ohledně pův. význ. slova jsou dvě možnosti, mezi nimiž nelze průkazně rozhodnout: a) dar, b) věc vyzdvižená / vyčleněná pro vyšší účel
který od nich vyberete: ▼▼n.: přijmete
zlato, stříbro a bronz, ▼▼n.: měď
4přízi modrou, ▼▼[tmavomodrá, až fialová barva vyrobená barvivem získaným z měkkýšů Středozemního moře (rodu Murrex)]; 26,4; 27,16; 28,6; 39,2; Nu 4,6; 2Pa 2,6; Est 1,6; Ez 23,6p
purpurovou ▼▼26,1; 28,5; 35,6; 36,8; Sd 8,26!
a karmínovou, ▼▼[použité barvivo bylo vyrobeno z vajíček a těl červa Coccus ilicus — proto h.: zářivý červ; prášek z usušených červů vytvářel jasnou červenožlutou barvu]; Gn 38,8; Lv 14,4; Nu 14,8; Joz 2,18; Př 31,21
jemné plátno ▼▼[vysoce kvalitní egyptské plátno z „mořského hedvábí“ (byssus); vyznačovalo se zářivě bílou barvou. Vlákna této látky nalezené v eg. hrobech lze od hedvábí rozpoznat pouze za pomocí lupy]; 26,1; Gn 41,42; Př 31,22; Pís 5,15p; Ez 16,10; 27,7
a kozí ▼▼[kozí srst se spřádala ve vlákno a tkanina z něj se často používala na vrchní vrstvu stanu (protože dobře propouštěla vzduch, ale zadržovala vodu)]; 35,26; Nu 31,20
srst, 5⌈načerveno zbarvené⌉ ▼▼n.: vydělané
beraní kůže, tachaší ▼▼[přesný význam h. výrazu je nejistý; tradičně byl překládán jako „jezevčí“, jiní odvozují z arab. jakožto „kůže ze sviňuchy“ (druh delfína) nebo z egypt. jakožto obecné označení pro jemnou kůži]; Ez 16,10
kůže a akáciové ▼▼Dt 10,3; Iz 41,19
dřevo, 6olej ke svícení, ▼▼Lv 24,2; Nu 4,9.16
balzámy ▼▼30,23; 1Kr 10,2; Pís 4,10p
na olej pomazání ▼▼29,7.21; 30,25!; 40,9
a na vonné ▼▼30,7.34; Lv 4,7; 16,12; 2Pa 2,3; 13,11
kadidlo, 7kameny karneolové ▼▼1Pa 29,2
a další kameny pro vsazování do efódu a náprsníku. ▼▼28,4.15; Lv 8,8
8A ať mi udělají svatyni a budu přebývat ▼▼29,45; Nu 5,3; 35,34; 1Kr 6,13; [Bůh nepotřeboval místo, kde by mohl přebývat, ale Izraelité potřebovali místo pro Boha, které by jim připomínalo, že Bůh je uprostřed nich]; Ex 25,8
uprostřed nich. 9Právě tak, jak ti ukazuji vzor ▼▼v. 40; srv. (popis) 2Kr 16,10; 1Pa 28,11n
příbytku ▼▼první užití h. výrazu miškán, označujícího často místo přebývání Boha mezi lidmi; Lv 26,11; Nu 1,50; 2S 7,6; 1Pa 6,17.33; 17,5; Ž 74,7; 132,5; Ez 37,27; Zj 21,3
a vzor všech jeho předmětů, tak to učiníte. 10Udělají truhlu ▼▼26,33; Nu 3,31; Dt 10,1nn; Jr 3,16; h. výraz je používán převážně pro truhlu úmluvy, kromě rakve (Gn 50,26) a nádoby na sbírku (2Kr 10; //2Pa 24,8.10)
z akáciového dřeva dva a půl ▼▼[cca 1,1m]
lokte dlouhou, loket a půl ▼▼[cca 0,7m]
širokou a loket a půl vysokou. 11Potáhneš ji čistým zlatem, zevnitř i zvnějšku ji potáhneš a uděláš jí ▼▼h.: na ní
kolem dokola zlatou obrubu. ▼▼vv. 24n; 30,3n; 37,2.11n.26n†
12Odliješ pro ni čtyři zlaté kruhy a dáš je na čtyři její nohy -- dva kruhy na jeden ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
bok a dva kruhy na druhý ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
bok. 13Uděláš též tyče ▼▼Nu 4,6; 1Kr 8,7
z akáciového dřeva a potáhneš je zlatem. 14Tyče prostrčíš do kruhů po bocích truhly, aby se na nich mohla truhla nosit. 15Tyče ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
zůstanou v kruzích truhly, nebudou se z ní vytahovat. 16Do truhly pak ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
vložíš svědectví, ▼▼v. 21n; 30,6; 31,7; [tj. desky, na nichž bude vytesáno deset příkazů; 20,1—17; 40,20]; srv. Lv 16,13; Nu 4,5; Dt 31,26
které ti dám. 17Uděláš slitovnici ▼▼[H. slovo kapporet (27× v StS) je odvozeno od slovesa „smířit“ (srv. též jóm kippur — den smíření) a znamená „místo / předmět smíření“ (tak i LXX — ř. hilasterion; srv. Ř 3,25). Výraz „mercy–seat“, tj. slitovnice, zavedl r. 1530 Tyndale (srv. BKR). Překlad „příkrov“ tedy nevystihuje podstatu h. výrazu jako spíše funkci označeného předmětu — desku přikrývající truhlu. Mimořádný význam tohoto místa spočíval v tom, že vytvářel jakoby symbolický Boží trůn na zemi, místo smíření pro krev oběti (Lv 16,3.14n) i místo, odkud Bůh hovořil s Mojžíšem (Ex 25,22; Nu 7,89!)]. Místo, kde trůní Bůh, je též symbolizováno cheruby (1S 4,4; Ž 80,2; 99,1; Ez 10,1nn)
z čistého zlata dva a půl lokte dlouhou ▼▼[cca 1,1m]
a loket a půl širokou. ▼▼[cca 0,7m]
18Uděláš dva zlaté cheruby; uděláš je jako tepanou práci ▼▼Nu 10,2
na ▼▼h.: z …
obou koncích slitovnice. 19Jednoho cheruba udělej na ▼▼h.: z …
jednom konci a druhého cheruba ▼▼masora odděluje toto slovo od následujícímu pomocí přízvuku zvaného dělič
na ▼▼h.: z …
druhém konci. ▼▼v. 33p
Na ▼▼předložku min zde lze chápat různě: a) dle předchozí opakované vazby „z konce z toho“ (tj. na jednom / druhém konci) jako prosté „na“; b) některé př. v ní vidí naznačení, že cherubové a slitovnice byli z jednoho kusu; LXX (na rozdíl od TM) přiřazuje slova „na slitovnici“ k předchozí větě
slitovnici uděláte cheruby na obou jejích koncích. 20Cherubové budou mít křídla roztažená ▼▼1Kr 8,7
vzhůru; svými křídly ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
budou zastírat ▼▼1Pa 28,18; Ez 28,14
slitovnici; ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
budou obráceni ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
jeden k ▼▼masora odděluje toto slovo od následujícímu pomocí přízvuku zvaného dělič
druhému; tváře cherubů budou upřeny na slitovnici. 21Dáš slitovnici nahoru na truhlu ▼▼26,34; 40,20
a do truhly ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
vložíš svědectví, ▼▼v. 16p
které ti dám. 22Tam se s tebou budu setkávat ▼▼29,42n; 30,6; Nu 17,19; [h. sloveso vyjadřuje nikoliv „náhodné setkání“ (srv. 3,18), ale smluvené, dohodnuté (Joz 11,5; Jb 2,11) a za určitým účelem (srv. Neh 6,2.10; Am 3,3); srv. „stan setkávání“ (Ex 27,21p; 29,42; Lv 1,1); viz Jr 24,1p]
a ze slitovnice mezi dvěma cheruby, kteří jsou na truhle svědectví, ▼▼Nu 7,89
s tebou budu mluvit o všem, co ti přikáži pro syny Izraele. 23Uděláš stůl ▼▼37,10—16; Nu 4,7; 1S 21,7; 1Kr 7,48; 2Pa 4,19; 29,18
z akáciového dřeva dva lokte dlouhý, loket široký a loket a půl vysoký. 24Potáhneš ho čistým zlatem a uděláš mu kolem dokola zlatou obrubu. ▼▼v. 11
25Uděláš mu rám na dlaň ▼▼[8 cm]
široký kolem dokola a jeho rámu uděláš zlatou obrubu kolem dokola. 26Uděláš mu čtyři zlaté kruhy a kruhy ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
upevníš na čtyři rohy ▼▼nikoliv h. keren, nýbrž strana (26,18) / hrana stolu; srv. Lv 19,9; Am 3,12
na čtyřech jeho nohách. 27Kruhy budou vedle rámu jako ▼▼pl., množné číslo (plurál)
místo pro tyče, aby se mohl stůl nosit. 28Uděláš tyče z akáciového dřeva a potáhneš je zlatem. Na nich se bude stůl nosit. 29Uděláš k němu ▼▼h.: jeho (tak i dále)
mísy, kadidlové pánvičky, ▼▼37,16; Nu 7,14; 2Pa 24,14; h. obvykle: dlaň [zřejmě naznačuje tvar]
konve ▼▼Lv 24,6; Nu 4,7!; 1Pa 28,17
a ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
obětní misky, s nimiž jsou vylévány ▼▼Nu 28,7; 2Kr 16,13; Ez 20,28
lité oběti; uděláš je z čistého zlata. 30Na stůl budeš dávat předkladný chléb, ▼▼n.: chléb ()přítomnosti [tj. Boží]; 33,14n; Lv 24,5n; 1S 21,7; 1Pa 9,32; 2Pa 2,3; Neh 10,34
aby byl ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
přede mnou ustavičně. ▼▼srv. 29,42p; Lv 6,6; Nu 28,3; 1Pa 16,40
31Pak uděláš svícen ▼▼31,8p; Nu 8,4; 1Kr 7,49
z čistého zlata. Jako tepaná práce ▼▼v. 18
bude udělán svícen. Jeho podstavec a jeho ramena, ▼▼h.: ()třtina (srv. 1Kr 14,15); n.: pruty
jeho kalichy, ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
hlavice i ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
květy budou ⌈z jednoho kusu s ním.⌉ ▼▼h.: z něho
32Šest ramen bude ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
vycházet z jeho stran -- tři ramena svícnu z jedné ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
strany a tři ramena svícnu z druhé ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
strany. 33Tři kalichy ⌈v podobě mandloňového ▼▼srv. Jr 1,12p
květu⌉ ▼▼v. 34; 37,19n†
budou na jednom rameni -- hlavice a květ ▼▼srv. 1Kr 7,26
-- a tři kalichy v podobě mandloňového květu budou na druhém ▼▼h.: jednom (vícekrát v h. takto užíváno v distributivním významu — srv. @17,12; Lv 5,7; Sd 16,29; 1S 10,3; 1Kr 12,29; Da 12,5; Za 4,3)
rameni -- hlavice a květ. Tak to bude na šesti ramenech vycházejících ze svícnu. 34Na samotném svícnu budou čtyři kalichy v podobě mandloňového květu -- jeho hlavice a jeho květy, 35hlavice bude pod dvěma rameny z něj vycházejícími, další hlavice bude pod dalšími dvěma rameny z něj vycházejícími a další hlavice bude pod dalšími dvěma rameny z něj vycházejícími, tedy u šesti ramen vycházejících ze svícnu. 36Jejich hlavice a jejich ramena budou z jednoho kusu s ním, všechno jako tepaná práce z jednoho kusu čistého zlata. 37Uděláš sedm jeho lamp a jeho lampy ▼▼2Pa 13,11; 29,7
se ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
nasadí ▼▼Nu 8,2
a budou ▼▼dle var; TM: bude
osvěcovat prostor ▼▼h.: (budou svítit) na stranu (jeho tváře)
▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před ním. 38Také kleště ▼▼Iz 6,6
a pánvičky ▼▼37,23; Nu 4,9; 1Kr 7,50
na uhlíky k němu budou z čistého zlata. 39Bude zhotoven se všemi těmito předměty z talentu ▼▼[asi 30 kg]; 29,23p
čistého zlata. 40Hleď, abys je ▼▼imperativ
udělal podle jejich vzoru, ▼▼v. 9
který ti byl ukázán na hoře.
Copyright information for
CzeCSP
Welcome to STEP Bible
A simplified search is now available!Here are the frequently asked questions:
How do I read passages in Bibles?
- How do I look up a passage?
- How do I see three Bibles at once?
- How do I find a parallel gospel passage?
- How do I follow a Bible reading plan?
- How do I also see a commentary?
1) Click the Resource icon.
2) Click the resource for parallel gospel passage
2) Click the resource for parallel gospel passage
1) Click the Resource icon.
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
1) Click the Bible button.
2) Click on Commentaries
2) Click on Commentaries
How do I find words and phrases?
- How do I find words or topics?
- How do I search only some books in the Bible?
- How do I find a Greek or Hebrew word?
- How do I find a word only where it relates to a topic?
- How do I find more about search?
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
How do I do a word study?
- What information can I find about a word?
- Meaning: how the word is used throughout the Bible
- Dictionary: academic details about the word
- Related words: similar in meaning or origin
- Grammar: (only available for some Bibles)
- Why do only some Bibles have clickable words?
- What does “~20x” or “Frequency” mean?
- Why do some words have dropdown next to the frequency number?
- Where do I find the maps?
- How do I get the word frequency for a chapter or a book?
When you click on a word, the detailed lexicon opens with:
'Vocabulary' Bibles link the translation to Greek & Hebrew. So far, only some Bibles have this vocabulary feature. They are shown in the Bible select screen with the letter 'V'.
It is the number of occurrences of a word in the Bible. Click on it to see them all in the selected Bible(s).
This reveals different forms for some words and names. These details are often interesting to scholars, eg the word 'beginning' in Genesis.
Video guide
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
Video guide
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
How do I find more information on original languages?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew transliteration for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for a verse?
- How can I view multiple Bibles together as an Interlinear?
- How do I see the various versions of the Greek OT?
- How do I display the color-coded grammar?
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
Video guide
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
Video guides
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
© STEPBible - 2024