Ezekiel 21
Proroctví proti Negebu
1I stalo se ke mně Hospodinovo slovo: 2Lidský synu, nastav ▼▼h.: polož; 6,2p
svou tvář ▼▼Pozn. 59 v tabulce na str. 1499
směrem k Témanu, ▼▼Abk 3,3; n.: jihu
kaž proti Dárómu ▼▼n.: jižnímu větru
a prorokuj proti ▼▼v. 7; 6,2
lesu na poli Negebu. ▼▼n.: jižním
3Řekneš Negebskému lesu: Slyš Hospodinovo slovo: Toto praví Panovník Hospodin: Hle, roznítím ▼▼ptc.; n.: chystám se roznítit
v tobě oheň ▼▼15,4—7; 19,12.14; Jr 21,14
a stráví v tobě každý strom syrový i každý strom vyschlý. ▼▼n.: jábešský
Plápolající plamen neuhasne a budou jím ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
popáleny ⌈všechny tváře⌉ ▼▼n.: celý povrch
⌈od jihu ▼▼n.: Negebu
na sever.⌉ ▼▼[Jde o vyjádření úplnosti zkázy, nikoli směru.]; v. 9
4Tehdy každé ▼▼Pozn. 56 v tabulce na str. 1499
tělo uvidí, ▼▼Iz 40,5
že jsem jej ▼▼n.: to (f.; gramaticky nejasné, k čemu se vztahuje)
zapálil já, Hospodin, a neuhasne. 5Tu jsem řekl: Ach, Panovníku Hospodine, ⌈oni mi říkají: Cožpak on nepředkládá pouze podobenství?⌉ ▼▼[Izraelci se patrně utěšovali, že Ezechielova slova mají pouze symbolický význam a že situace nebude tak vážná, jak Ezechiel prorokuje.]; 17,2
6Tasený Boží meč
I stalo se ke mně Hospodinovo slovo: 7Lidský synu, nastav ▼▼h.: polož; 6,2p
svou tvář proti Jeruzalému, kaž proti svatyním ▼▼Ž 73,17
a prorokuj ▼▼6,2
proti izraelské ▼▼Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
zemi. 8Řekneš izraelské ▼▼Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
zemi: Toto praví Hospodin: Hle, jsem proti ▼▼5,8v
tobě, ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
vytáhnu svůj meč ▼▼Iz 31,8; 34,6; 66,16
z ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
pochvy a ⌈vyhladím z tebe spravedlivého i ničemu.⌉ ▼▼[Soud bude úplný. Na rozdíl od záchrany Noema a jeho rodiny (Gn 6) či Lota a jeho rodiny (Gn 18—19) tentokrát ani spravedliví neuniknou.]; Jb 9,22
9Kvůli tomu, abych z tebe vyhladil spravedlivého i ničemu, proto vyjde můj meč ze své pochvy na veškeré ▼▼Pozn. 56 v tabulce na str. 1499
tělo od jihu na sever. 10I ▼▼pl., množné číslo (plurál)
pozná, ▼▼Iz 49,26
každé ▼▼Pozn. 56 v tabulce na str. 1499
tělo, že já Hospodin jsem ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
vytáhl svůj meč z ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
pochvy; už se nevrátí. 11A ty, lidský synu, vzdychej ⌈zlomený v bedrech.⌉ ▼▼h.: v zlomení beder
S ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
hořekováním budeš vzdychat před jejich očima. 12I stane se, že se tě ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptají: ▼▼12,9
Nad čím vzdycháš? Nato řekneš: Nad tím, že přichází zpráva. ▼▼Jr 10,22
Ochabne ▼▼2S 17,10; Iz 13,7; srv. Joz 2,11
každé srdce a klesnou všechny ▼▼du., dvojné číslo (duál)
ruce, pohasne každý duch a všechna ▼▼du., dvojné číslo (duál)
kolena ⌈se rozplynou jako voda.⌉ ▼▼7,17p
Hle, přichází a stane se to, je výrok Panovníka Hospodina. 13I stalo se ke mně Hospodinovo slovo: 14Lidský synu prorokuj. Řekneš: Toto praví Pán: Řekni: Meč, meč byl naostřen a také vyleštěn. 15Byl naostřen, aby vykonal porážku, ▼▼Jr 48,15
byl vyleštěn, aby ▼▼imperativ
měl lesk. ▼▼h.: blesk; v. 33; Dt 32,41
Nebo ⌈budeme jásat nad žezlem ▼▼[Představuje vládu, království.]
mého syna, když meč každým stromem opovrhuje?⌉ ▼▼[Meč je zřejmě Nebúkadresar, žezlo je judské království, stromy jsou buď národy, nebo lidé (spravedliví i nespravedliví — v. 9]. Smysl je zřejmě ten: Nemá smysl doufat v judského krále a jeho moc, když Nebúkadresar všechny přemůže.]
16I dal jej vyleštit, aby se dal uchopit do dlaně. Meč, ten byl naostřen a byl vyleštěn, aby jej dal do ruky ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
katovi. 17Volej o pomoc a naříkej, lidský synu, protože on byl ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
určen proti mému lidu, je proti všem izraelským předákům. Byli vrženi na meč spolu s mým lidem, proto se bij v prsa. ▼▼h.: bedra; v. 11; Jr 31,19
18Vždyť byl přezkoušen. A co když ani žezlo, jímž meč opovrhuje, už nebude, je výrok Panovníka Hospodina? 19A ty, lidský synu, prorokuj a tleskej, ▼▼h.: udeř dlaní do dlaně; [Tleskání nebylo znamením uznání, ale hněvu.]; 22,13; Nu 24,10
ať se meč zopakuje dvakrát i třikrát; ▼▼2Kr 13,18n
je to meč na probodené, velký meč na probodeného, kroužící kolem nich 20kvůli tomu, aby kolísalo ▼▼Joz 2,9
srdce a rozmnožila se pohoršení. Ve všech jejich branách jsem ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
ustanovil zabíjení mečem. Ach, je ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
připraven, aby měl lesk, vybroušen pro porážku. 21Soustřeď se, obrať se napravo, slož, obrať se nalevo, kde je žádána tvá ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
přítomnost. 22Já také zatleskám ▼▼22,13; h.: udeřím svou dlaní do své dlaně
a ⌈zanechám své zloby.⌉ ▼▼16,42
Já Hospodin jsem promluvil. 23I stalo se ke mně Hospodinovo slovo: 24Ty pak, lidský synu, vyměř si dvě cesty, po nichž má přijít meč babylonského krále. ▼▼32,11
Obě dvě vyjdou z jedné země. A ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
vytvoř ▼▼jediné místo kde bárá — tvoří člověk!
▼▼Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
ukazatel, ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
vytvoř ho na městské ▼▼Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
křižovatce. 25Vyměříš cestu, po které má přijít meč na Rabu ▼▼ 25,5; Dt 3,11p; Jr 49,2; Am 1,14
synů Amónových a na Judu v opevněném Jeruzalémě. 26Protože babylonský král se ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
zastaví na rozcestí, ▼▼h.: matce cesty
na ▼▼Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
křižovatce dvou cest, aby získal ▼▼h.: věštil; [Nebúkadresar se bude rozhodovat, zda se má vypravit nejprve proti Amónu, nebo proti Izraeli. A rozhodne se na základě tří rozdílných věšteckých úkonů.]; ::Př 16,33
věštbu; potřásal šípy, doptával se domácího bůžka, ▼▼Oz 3,4; Za 10,2
⌈pohleděl do jater.⌉ ▼▼[Běžná babylonská a římská metoda pro hádání budoucnosti, v Písmu není jinde zmíněna.]
27V jeho pravici ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
bude věštba o Jeruzalému, aby postavili válečné berany, aby vydali příkaz ▼▼h.: otevřeli ústa
k zabíjení, aby pozvedli hlas k pokřiku, aby postavili válečné berany proti branám, aby navršili násep, aby vybudovali obléhací val. ▼▼4,2; 26,8
28I bude to pro ně, jako když se věští klam. V jejich očích to vypadá tak, že s nimi ▼▼n.: jim / pro ně
přece byly složeny přísahy. ⌈On však ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
připomene zvrácenost, aby mohli být pochytáni.⌉ ▼▼[Již v 17,13—18 prorokoval Ezechiel, že Sidkijáš bude ztrestán za porušení smlouvy s Nebúkadresarem.]
29Proto praví Panovník Hospodin toto: Jelikož připomínáte svou zvrácenost tím, že se odhalují vaše přestoupení, aby se ukázaly vaše hříchy ve všech vašich činech, jelikož se připomínáte, budete chyceni za ruku. ▼▼h.: dlaň
30A ty, znesvěcený ničemný izraelský předáku, ▼▼[pravděpodobně Sidkijáš]
jehož den přišel v době dovršení zvrácenosti, ▼▼v. 34; 35,5
31toto praví Panovník Hospodin: Sejmi turban ▼▼[Jinde v StS je turban oblékán kněžími; Ex 28,4.37.39; 29,6; 39,28.31; Lv 8,9; 16,4. Zde však je tím míněna královské koruna.]
a sundej korunu, ▼▼Jr 13,18; Pl 5,16
⌈takhle už to nebude;⌉ ▼▼h.: toto ne toto; $
je na čase ⌈vyvýšit ▼▼f., ženský rod
poníženého a ponížit vyvýšeného.⌉ ▼▼17,24; 1S 2,7; L 1,52; 14,11; 18,14
32Sutiny, sutiny, v sutiny ▼▼opakování pro zdůraznění srv. Iz 6,3; Jr 7,4
ji proměním. ⌈Ani ty ještě takové nebyly,⌉ ▼▼n.: Nic takového již nebude; $
až do ⌈příchodu toho, jemuž náleží soud -- já mu ho dám.⌉ ▼▼[Tento verš, v němž se ozývá mesiášské proroctví z Gn 49,10, je zpravidla chápán jako předpověď Mesiáše. Někteří vykladači ovšem soudí, že se týká Nebúkadresara, který vynese rozsudek nad Sidkijášem.]; Jr 23,5—6; L 1,32—33
33A ty, lidský synu, prorokuj. Řekneš: Toto praví Panovník Hospodin o synech Amónových ▼▼25,2nn; Jr 49,1; Sf 2,8
a o jejich hanění. ▼▼n. potupě
Řekneš: Meč, meč je tasen ▼▼Ž 37,14
pro porážku, ▼▼n.: popravu / aby zabíjel
vyleštěn, aby hodně vydržel, ▼▼n.: požíral (oprava — dle Dt 32,42; 2S 2,26; 11,25; Jr 46,10; Iz 1,20)
aby měl lesk. 34Když pro tebe vidí klam, ▼▼[Zřejmě i Amónovci měli falešné proroky, kteří šířili klamná vidění.]; 22,28
když pro tebe věští lež, aby tě ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
položili na probodené šíje ničemů, jejichž den přišel v době dovršení zvrácenosti. 35Navrať ho zpět do jeho pochvy. Budu tě soudit na místě, kde jsi byla stvořena, dcero amónská, v zemi tvého původu. ▼▼16,3; 29,14
36A vyliji na tebe své rozhořčení, budu na tebe sálat ohněm své zuřivosti a vydám tě do ruky rozpálených mužů, řemeslníků zkázy. 37Budeš pokrmem pro oheň, tvá krev ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
spočine uprostřed země, nebudeš připomínána, ▼▼25,10
protože já Hospodin jsem promluvil.
Copyright information for
CzeCSP
Welcome to STEP Bible
A simplified search is now available!Here are the frequently asked questions:
How do I read passages in Bibles?
- How do I look up a passage?
- How do I see three Bibles at once?
- How do I find a parallel gospel passage?
- How do I follow a Bible reading plan?
- How do I also see a commentary?
1) Click the Resource icon.
2) Click the resource for parallel gospel passage
2) Click the resource for parallel gospel passage
1) Click the Resource icon.
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
1) Click the Bible button.
2) Click on Commentaries
2) Click on Commentaries
How do I find words and phrases?
- How do I find words or topics?
- How do I search only some books in the Bible?
- How do I find a Greek or Hebrew word?
- How do I find a word only where it relates to a topic?
- How do I find more about search?
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
How do I do a word study?
- What information can I find about a word?
- Meaning: how the word is used throughout the Bible
- Dictionary: academic details about the word
- Related words: similar in meaning or origin
- Grammar: (only available for some Bibles)
- Why do only some Bibles have clickable words?
- What does “~20x” or “Frequency” mean?
- Why do some words have dropdown next to the frequency number?
- Where do I find the maps?
- How do I get the word frequency for a chapter or a book?
When you click on a word, the detailed lexicon opens with:
'Vocabulary' Bibles link the translation to Greek & Hebrew. So far, only some Bibles have this vocabulary feature. They are shown in the Bible select screen with the letter 'V'.
It is the number of occurrences of a word in the Bible. Click on it to see them all in the selected Bible(s).
This reveals different forms for some words and names. These details are often interesting to scholars, eg the word 'beginning' in Genesis.
Video guide
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
Video guide
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
How do I find more information on original languages?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew transliteration for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for a verse?
- How can I view multiple Bibles together as an Interlinear?
- How do I see the various versions of the Greek OT?
- How do I display the color-coded grammar?
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
Video guide
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
Video guides
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
© STEPBible - 2024