Ezekiel 32
Nářek nad faraonem a Egyptem
1I stalo se ⌈v dvanáctém roce v dvanáctém měsíci, prvního dne toho měsíce;⌉ ▼▼[Tj. 3. března r. 585 př. Kr.; LXX a Pš: „v jedenáctém roce“. Pokud by tomu bylo tak, pak by se jednalo o 13. březen 586 a chronologické pořadí Ezechielových výroků proti Egyptu by bylo zachováno.]
stalo se ke mně Hospodinovo slovo: 2Lidský synu, pozvedni žalozpěv ▼▼19,1p; 27,2; 32,16
nad faraonem, ▼▼[Šesté slovo proti Egyptu — viz pozn. k 29,1p.]
egyptským králem. Řekneš mu: Byl jsi připodobněn k mladému lvu ▼▼19,1—9; Gn 49,9v
národů ▼▼n.: byl jsi umlčen, mladý lve národů; $
a byl jsi jako drak ▼▼29,3!; Iz 27,1; 51,9
v mořích, vyvaloval ses ve svých tocích, čeřil jsi vody svýma nohama a kalil jsi jejich toky. 3Toto praví Panovník Hospodin: Rozprostřu však nad tebou svou síť ▼▼12,13; 17,20; 19,8
ve shromáždění ▼▼n.: s davem
mnohých ▼▼Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
národů a ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vytáhnou tě v mé síti. ▼▼odlišný, méně užívaný h. výraz pro síť (26,5; Abk 1,15nn) s obvyklým významem „klatba“.
4Zanechám tě na zemi, na ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
povrch ▼▼Jr 25,33
pole tě vyvrhnu, usadím na tobě všelijaké nebeské ptactvo a nasytím tebou zvěř celé země. ▼▼29,5; 31,13; 39,4; Ž 74,14; Iz 18,6; Jr 7,33
5Na horách ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
zanechám tvé maso a hromadou ▼▼h.: vyvýšeností; Symmachus, Pš a Vul: zdechlinou
tvých ostatků zaplním údolí. ▼▼31,12; 35,8
6Napojím zemi ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
záplavou tvé krve ▼▼n.: záplavou z tebe, tvou krví
až k horám ▼▼Iz 34,3; Zj 14,20; n.: na horách
a řečiště budou z tebe plná. ▼▼tj. tvé krve; Ex 7,17
7Až uhasneš, ▼▼n.: tě uhasím
zakryji nebesa a hvězdy na nich nechám potemnět. ⌈Slunce, to zakryji oblakem,⌉ ▼▼[Je zde zvláštní ironie: V Egyptě byl kult faraona spjat s kultem slunce a někdy byl farao s bohem slunce přímo ztotožňován. Hospodin ho ale „uhasí“.]
a měsíc nebude svítit svým světlem. ▼▼Iz 13,10; Jl 2,10; 4,15; Am 5,18—20; Sf 1,5; Mt 24,29
8Všechna světla svítící ▼▼h.: svítidla
na nebesích nad tebou ▼▼n.: kvůli tobě
nechám potemnět a ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
uvedu temnotu na tvou zemi, je výrok Panovníka Hospodina. 9Tehdy znepokojím ▼▼h.: rozhněvám
srdce mnohého ▼▼pl., množné číslo (plurál)
lidu, až ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
roznesu tvou zkázu ▼▼Jr 4,20; Pl 2,13; lze chápat také jako: zprávu o tvé zkáze; LXX: povedu tvé zajatce
mezi národy do zemí, které ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
neznáš. 10Způsobím, že se nad tebou mnohý ▼▼pl., množné číslo (plurál)
lid zhrozí a ⌈jejich králové se nad tebou zděsí hrůzou,⌉ ▼▼27,35; Jr 2,12p
až ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před nimi zamávám svým mečem, a v den tvého pádu se budou neustále třást ▼▼26,16
-- ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každý o svou duši. 11Neboť toto praví Panovník Hospodin: Přijde na tebe meč babylonského krále. ▼▼21,24; 30,4.24n; Jr 46,26
12Tvůj dav nechám padnout meči hrdinů, všech těch násilnických ▼▼28,7p; 30,11; 31,12
národů. Zničí pýchu ▼▼30,6
Egypta a všechen jeho dav bude vyhuben. 13A odstraním ▼▼n.: vyhubím
všechnu jeho zvěř z hojných vod a nebude už je čeřit lidská noha ▼▼29,11
ani zvířecí kopyta je ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
nebudou čeřit. 14Tehdy nechám usadit jejich vody a jejich toky ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
nechám plynout jako olej, ▼▼[Tj. bez známek života. Jediný výskyt této metafory v Písmu.]
je výrok Panovníka Hospodina, 15až ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
proměním egyptskou zemi ve spoušť. Země bude zbavena ▼▼ptc.; h.: opuštěna / zpustošena
všeho, co ji naplňuje, ▼▼19,7; 30,12; Jr 8,16
až v ní pobiji všechny obyvatele. I ⌈poznají, že já jsem Hospodin.⌉ ▼▼Ex 7,5; 14,4.18; Ž 9,17
16To je žalozpěv ▼▼v. 2; 26,17
a budou jej zpívat. Zazpívají jej dcery národů. ▼▼[Tj. jakýsi „celosvětový sbor plaček“ — srv. Jr 9,16n.]
Zazpívají jej nad Egyptem a nade vším jeho davem, je výrok Panovníka Hospodina. 17Žalozpěv nad Egyptem
I stalo se v dvanáctém roce ▼▼[Tj. 17. března 585 př. Kr.]; LXX: v prvním měsíci [27. dubna 586 př. Kr.]
patnáctého dne toho měsíce; stalo se ke mně Hospodinovo slovo: 18Lidský synu, běduj ▼▼Jr 9,17—19; Am 5,16
nad egyptským ▼▼[Sedmý a poslední Ezechielův výrok proti Egyptu.]
davem a nech jej sestoupit, ▼▼f., ženský rod
jej i dcery vznešených národů, ▼▼v. 16
do útrob země ▼▼h.: do země útrob; [Patrně totéž co 'podsvětí' (šeól).]; 26,20; 31,14.16.18
s těmi, kdo sestupují do jámy. 19Nad koho jsi byl milejší? ▼▼[Osloven je zde zřejmě opět farao.]
Sestup a buď uložen s neobřezanci. ▼▼28,10p
20Padnou uprostřed pobitých mečem. Meč byl předán. Odtáhli ▼▼f., ženský rod
jej ▼▼[Míněn Egypt.]
a všechny ▼▼f., ženský rod
jeho davy. 21Mocní hrdinové s jeho ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
pomocníky k němu promluví zprostřed podsvětí: Sestoupili, ulehli neobřezanci pobití mečem. ▼▼Iz 14,9n
22Je tam Asýrie ▼▼31,3
a celé její shromáždění, okolo ní její hroby; jsou to samí pobití, padlí mečem, 23kterým byly dány její hroby na ⌈odlehlých ▼▼du., dvojné číslo (duál)
stranách jámy,⌉ ▼▼Iz 14,15
a její shromáždění bylo okolo jejího hrobu; jsou to samí pobití, padlí mečem, kteří ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
působili děs ▼▼26,17
v zemi živých. 24Je tam Élam ▼▼[Země ležící východně od Asýrie, v dnešním Íránu. Zmíněn i v Jr 49,34p—37.]
a celý jeho dav okolo jeho hrobu; jsou to samí pobití, padlí mečem, kteří sestoupili neobřezaní do útrob země, ti, kteří ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
působili ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
děs v zemi živých a ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
nesou svoji ostudu s těmi, kdo sestupují do jámy. 25Uprostřed pobitých mu dali lože se vším jeho davem, okolo něhož jsou jeho hroby. Jsou to samí neobřezanci pobití mečem, neboť jejich děs byl předáván v zemi živých a ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
nesou svou ostudu s těmi, kdo sestupují do jámy; byl dán doprostřed pobitých. 26Je tam ⌈Mešek, Túbal⌉ ▼▼27,13p; 38,2; Gn 10,2
a celý jeho dav, okolo něj jeho hroby; samí to neobřezanci pobití mečem, neboť ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
působili ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
děs v zemi živých. 27Neulehnou však s padlými hrdiny z neobřezanců, ▼▼[Namísto TM mē‘ₐrēlîm LXX čte asi lépe mē‘ôlām: od věku. Oba výrazy jsou v h. velmi podobné.]
kteří sestoupili do podsvětí ve své válečné ▼▼pl., množné číslo (plurál)
zbroji a pod své hlavy si dali meče. ▼▼[Tj. byli pohřbeni bez vojenských poct.]
Jejich zvrácenosti ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
zůstaly na jejich kostech, protože v zemi živých šel z těch hrdinů děs. 28I ty budeš zdrcený uprostřed neobřezanců a ulehneš s pobitými mečem. 29Je tam Edóm, ▼▼25,12—14; Iz 34,5n; Jr 49
jeho králové a všechna jeho knížata, ti, kteří byli ve své síle vydáni spolu s pobitými mečem. Oni ulehnou s neobřezanci a s těmi, kdo sestupují do jámy. 30Přišli sem všichni severní vazalové a všichni ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
Sidónci, ▼▼27,8p; 28,21nn
kteří sestoupili s pobitými ve svém děsu. Neobřezaní se stydí za své siláctví. ▼▼h.: sílu
Ulehli s pobitými mečem a nesli svou ostudu s těmi, kdo sestupují do jámy. 31Faraon je uvidí a potěší se nad celým jejich ▼▼K: svým
davem. ▼▼31,16
Faraon a všechno jeho vojsko jsou pobiti mečem, je výrok Panovníka Hospodina, 32neboť jsem ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
uvedl do země živých svůj ▼▼K: jeho
děs. Faraon a celý jeho dav bude uložen mezi neobřezance spolu s pobitými mečem, je výrok Panovníka Hospodina.
Copyright information for
CzeCSP
Welcome to STEP Bible
A simplified search is now available!Here are the frequently asked questions:
How do I read passages in Bibles?
- How do I look up a passage?
- How do I see three Bibles at once?
- How do I find a parallel gospel passage?
- How do I follow a Bible reading plan?
- How do I also see a commentary?
1) Click the Resource icon.
2) Click the resource for parallel gospel passage
2) Click the resource for parallel gospel passage
1) Click the Resource icon.
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
1) Click the Bible button.
2) Click on Commentaries
2) Click on Commentaries
How do I find words and phrases?
- How do I find words or topics?
- How do I search only some books in the Bible?
- How do I find a Greek or Hebrew word?
- How do I find a word only where it relates to a topic?
- How do I find more about search?
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
How do I do a word study?
- What information can I find about a word?
- Meaning: how the word is used throughout the Bible
- Dictionary: academic details about the word
- Related words: similar in meaning or origin
- Grammar: (only available for some Bibles)
- Why do only some Bibles have clickable words?
- What does “~20x” or “Frequency” mean?
- Why do some words have dropdown next to the frequency number?
- Where do I find the maps?
- How do I get the word frequency for a chapter or a book?
When you click on a word, the detailed lexicon opens with:
'Vocabulary' Bibles link the translation to Greek & Hebrew. So far, only some Bibles have this vocabulary feature. They are shown in the Bible select screen with the letter 'V'.
It is the number of occurrences of a word in the Bible. Click on it to see them all in the selected Bible(s).
This reveals different forms for some words and names. These details are often interesting to scholars, eg the word 'beginning' in Genesis.
Video guide
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
Video guide
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
How do I find more information on original languages?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew transliteration for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for a verse?
- How can I view multiple Bibles together as an Interlinear?
- How do I see the various versions of the Greek OT?
- How do I display the color-coded grammar?
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
Video guide
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
Video guides
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
© STEPBible - 2024