Judges 11
Soudce Jiftách
1Jiftách Gileádský byl udatný ▼▼6,12
hrdina a byl synem ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
prostitutky. ▼▼[tudíž sociálním vyvržencem]; srv. 16,1; Joz 2,1
Jiftácha zplodil Gileád. 2I Gileádova žena mu porodila syny. Když synové té ženy vyrůstali, Jiftácha vyhnali. Řekli mu: Neobdržíš dědictví v domě našeho otce, protože jsi synem jiné ženy. 3Jiftách ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před svými bratry utekl a bydlel v zemi Tóbu. ▼▼2S 10,6—8
K Jiftáchovi se seběhli ničemní ▼▼h.: prázdní; 9,4
muži a ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
podnikali s ním výpady. 4I stalo se po několika dnech, že synové Amónovi bojovali s Izraelem. 5Pak se stalo, když už synové Amónovi bojovali s Izraelem, že ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
přišli gileádští starší, aby vzali Jiftácha ze země Tóbu. 6Řekli Jiftáchovi: Pojď, ⌈staneš se naším vůdcem.⌉ ▼▼h.: budeš nám za vůdce
Bojujme proti synům Amónovým. 7Nato Jiftách gileádským starším ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl: Cožpak jste mě vy neměli v nenávisti ▼▼Gn 26,27
a nevyhnali jste mě z domu mého otce? ▼▼Pozn. 76 v tabulce na str. 1499
Proč jste teď, když je vám úzko, přišli za mnou? 8Gileádští starší Jiftáchovi řekli: Proto jsme se nyní obrátili ▼▼1Kr 12,27
na tebe. Půjdeš s námi, budeš bojovat proti synům Amónovým a staneš se naším ▼▼Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
předákem ▼▼Sd 10,18
nade všemi obyvateli Gileádu. 9Tu Jiftách gileádským starším řekl: Jestliže mě pohnete k návratu, ⌈abych bojoval⌉ ▼▼n.: abychom bojovali
proti synům Amónovým a Hospodin je ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
přede mnou vydá, já budu vaším ▼▼Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
velitelem. 10Gileádští starší Jiftáchovi ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděli: Hospodin bude mezi námi svědkem, ▼▼ptc.; h.: slyšícím; srv. Dt 1,16; Gn 31,50; Jr 42,5; Mi 1,2
jestliže to neprovedeme podle tvého slova. 11Jiftách tedy šel s gileádskými staršími a lid jej ▼▼pl., množné číslo (plurál)
ustanovil nad sebou za ▼▼Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
předáka a za vůdce. Jiftách přednesl všechna svá slova ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Hospodinem v Mispě. ▼▼v. 34; 10,17
12Potom poslal Jiftách posly ▼▼Nu 20,14; Dt 2,26
ke králi synů Amónových se ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
slovy: ⌈Co proti mně máš,⌉ ▼▼h.: co mně a tobě; 2Pa 35,21
že jsi ke mně ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
přitáhl, abys vedl válku proti ▼▼h.: v …
mé zemí? 13Král synů Amónových Jiftáchovým poslům ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl: Vždyť ▼▼n.: To, že
Izrael zabral ▼▼Dt 3,8; Joz 11,16
mou zemi, když vystupoval z Egypta, od Arnónu ▼▼Dt 2,24
až po Jabok a až k Jordánu. Nuže, vrať ▼▼pl., množné číslo (plurál)
ji zpět v pokoji. 14Jiftách pak poslal zase znovu posly ke králi synů Amónových. 15A řekl mu: Toto ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
prohlásil Jiftách: Izrael nezabral moábskou zemi ani zemi synů Amónových. 16Protože když vystupovali z Egypta, šel Izrael pustinou až k Rákosovému moři a přišel do Kádeše. ▼▼Nu 20,1
17Tu poslal Izrael posly k edómskému králi ▼▼Nu 20,14nn
se ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
slovy: ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
Dovol, ať jen projdu tvou zemí. Ale edómský král je nevyslyšel. Také k moábskému králi poslal, ale ani ten nesvolil, a tak Izrael zůstal v Kádeši. 18Šel pustinou, obešel ▼▼Nu 21,4v
edómskou zemi a moábskou zemi a přišel k moábské zemi od východu slunce. Utábořili se na druhé straně Arnónu. Nevstoupili na moábské území, ▼▼h.: hranici (v. 20.22; 1,18)
protože Arnón je hranicí Moábu. ▼▼Nu 21,13
19Pak poslal Izrael posly k emorejskému králi Síchonovi, králi Chešbónu. Izrael mu řekl: ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
Dovol, ať jen projdeme ▼▼mnohé rkpp LXX a Vul emendují (srv. v. 17; Nu 21,21; Dt 2,27): projdu
tvou zemí až na moje území. ▼▼(20,36; 1S 14,46); //Nu 21,21n; h.: místo
20Ani Síchon Izraeli nevěřil, že jen ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
projde jeho územím. Síchon shromáždil všechen svůj lid, utábořili se v Jahasu ▼▼Dt 2,32p
a bojoval s Izraelem. 21A Hospodin, Bůh Izraele, ▼▼4,6!
vydal ▼▼1,2!
Síchona a všechen jeho lid ▼▼n : válečný lid / vojsko; 7,3; 20,22; 1S 26,7; 1Pa 19,7
Izraeli do ruky a pobili je. Izrael obsadil celou zemi ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
Emorejců, ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
obyvatel oné země. 22Obsadili veškeré emorejské území od Arnónu až k Jaboku a od pustiny až k Jordánu. 23Nuže, Hospodin, Bůh Izraele, podrobil ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
Emorejce svému izraelskému ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
lidu, a ty že ho obsadíš? 24Což neobsadíš to, co ti podrobí Kemóš, ▼▼Nu 21,29; 1Kr 11,7; Jr 48,7p
tvůj bůh, právě a jen to? Vše, co podrobil Hospodin, náš Bůh, ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
nám, to obsadíme my. 25Nuže, cožpak jsi ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
opravdu ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
lepší než moábský král Balák, ▼▼Nu 22—24
syn Sipórův? Cožpak ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
opravdu vedl při s ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Izraelci, bojoval snad ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
vážně proti nim? 26Když bydlel Izrael v Chešbónu a v jeho ▼▼Pozn. 57 v tabulce na str. 1499
vesnicích, v Aróeru a v jeho ▼▼Pozn. 57 v tabulce na str. 1499
vesnicích a ve všech městech, která jsou ▼▼Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
vedle Arnónu, tři sta let, ▼▼Pozn. 76 v tabulce na str. 1499
proč jste je nedobyli zpět ▼▼h.: nevysvobodili
během oné doby? 27Já jsem se vůči tobě neprohřešil, avšak ty proti mně ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
pácháš zlo, ⌈když proti mně chceš vést⌉ ▼▼n.: abys proti mně vedl
válku. Ať dnes Hospodin rozhodne jako ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
soudce ▼▼Gn 16,5; 18,25; 1S 24,13v
mezi syny Izraele a mezi syny Amónovými. 28Ale král synů Amónových neposlechl Jiftáchova slova, která mu vzkázal. 29Jiftáchův slib
Tu na Jiftáchovi ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
spočinul Duch Hospodinův. Táhl Gileádem a Manasesem, táhl i Mispou gileádskou a z Mispy gileádské táhl k synům Amónovým. 30Jiftách tehdy učinil ▼▼h.: slíbil; Gn 28,20; Dt 23,22; 1S 1,11; Kaz 5,3
slib Hospodinu. Řekl: Jestliže ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
opravdu vydáš syny Amónovy do mé ruky, 31stane se toto: Cokoli vycházející, co mi vyjde naproti ze dveří mého domu, až se v pokoji ▼▼n.: radostně / spokojeně / se zdarem; 8,9!
navrátím od synů Amónových, bude patřit Hospodinu a ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
přinesu to jako zápalnou oběť. 32Potom Jiftách táhl k synům Amónovým, aby proti nim bojoval, a Hospodin je vydal do jeho ruky. 33A pobíjel je od Aróeru, až tam, kudy se jde ▼▼h.: můžeš jít; 6,4
do Minítu, ▼▼Ez 27,17
dvacet měst až po Ábel–keramím, tuze velkou porážkou. ▼▼15,8; 1S 19,8
Synové Amónovi byli ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před syny Izraele pokořeni. ▼▼3,30; 8,28
34Jiftáchova dcera
Když přicházel Jiftách do Mispy ke svému domu, hle, jeho dcera mu vyšla naproti s tamburínkami ▼▼Ex 15,20; 1S 18,6; Jr 31,4
a s tanci. Neměl mimo ni ▼▼TM: m.; některé rkpp LXX, Pš, Tg: f.
syna ani dceru, pouze ji, jedináčka. ▼▼Za 12,10; L 7,12
35I stalo se, jak ji uviděl, že roztrhl ▼▼@Gn 37,29; Joz 7,6; 2S 1,11*
své ▼▼pl., množné číslo (plurál)
roucho a řekl: Běda, má dcero, ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
nadobro jsi mě srazila. ▼▼n.: srazilas mě na kolena
Ty ⌈na mě přivádíš zkázu.⌉ ▼▼h.: jsi mezi mými zkázonosci (srv. Ž 118,7p!); 1Kr 18,17; 1Pa 2,7
Já jsem se zavázal ▼▼h.: otevřel …
Hospodinu svými ústy a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
nemohu to vzít zpět. 36Nato mu řekla: Můj otče, zavázal ▼▼h.: otevřel …
ses Hospodinu svými ústy. ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
Nalož se mnou podle toho, co vyšlo z tvých úst, ▼▼Nu 30,2
poté, co za tebe Hospodin vykonal ▼▼pl., množné číslo (plurál)
pomstu ▼▼Jr 11,20; 46,10; Ez 25,14; 2S 4,8
nad tvými nepřáteli ze synů Amónových. 37Dále svému otci řekla: Ať je se mnou ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
uzavřena tato ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
úmluva: Nech mi dva měsíce. Chci ▼▼kohorativ
odejít se svými přítelkyněmi, budu se rozplývat ▼▼h.: sestupovat; srv. Iz 15,3
nářkem na horách a budu oplakávat své panenství. ▼▼[tj. v důsledku též bezdětnost (Gn 30,23; L 1,25)]
38 ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Odpověděl jí: Jdi. Dal ▼▼n.: Určil (1Kr 5,23); h.: Poslal
jí na to dva měsíce a ona šla se svými přítelkyněmi a oplakávala v horách své panenství. 39I stalo se po ▼▼h.: + skončení
dvou měsících, když se navrátila k svému otci, že s ní ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
naložil podle svého slibu, který dal. ▼▼[Existují dva základní výklady. První předpokládá doslovné naplnění — lidskou oběť (to, že zemřela jako panna a nepoznala radost manželství a mateřství). Ovšem vzhledem k tomu, že lidské oběti byly v Izraeli zakázány (Dt 12,31), mnozí uvažují o náhradě — zde snad v podobě doživotního celibátu.]
Ona nepoznala ▼▼Gn 4,1p
muže. Stalo se pak v Izraeli zvykem, ▼▼2Pa 35,25; h.: ustanovením
40že se ⌈rok co rok⌉ ▼▼h.: ze dnů na dny; 21,19; Ex 13,10; 1S 1,3
dcery Izraele ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
scházely, aby si připomínaly ▼▼n.: zpěvem oplakávaly; 5,11
dceru Jiftácha Gileádského po čtyři dny v roce.
Copyright information for
CzeCSP
Welcome to STEP Bible
A simplified search is now available!Here are the frequently asked questions:
How do I read passages in Bibles?
- How do I look up a passage?
- How do I see three Bibles at once?
- How do I find a parallel gospel passage?
- How do I follow a Bible reading plan?
- How do I also see a commentary?
1) Click the Resource icon.
2) Click the resource for parallel gospel passage
2) Click the resource for parallel gospel passage
1) Click the Resource icon.
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
1) Click the Bible button.
2) Click on Commentaries
2) Click on Commentaries
How do I find words and phrases?
- How do I find words or topics?
- How do I search only some books in the Bible?
- How do I find a Greek or Hebrew word?
- How do I find a word only where it relates to a topic?
- How do I find more about search?
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
How do I do a word study?
- What information can I find about a word?
- Meaning: how the word is used throughout the Bible
- Dictionary: academic details about the word
- Related words: similar in meaning or origin
- Grammar: (only available for some Bibles)
- Why do only some Bibles have clickable words?
- What does “~20x” or “Frequency” mean?
- Why do some words have dropdown next to the frequency number?
- Where do I find the maps?
- How do I get the word frequency for a chapter or a book?
When you click on a word, the detailed lexicon opens with:
'Vocabulary' Bibles link the translation to Greek & Hebrew. So far, only some Bibles have this vocabulary feature. They are shown in the Bible select screen with the letter 'V'.
It is the number of occurrences of a word in the Bible. Click on it to see them all in the selected Bible(s).
This reveals different forms for some words and names. These details are often interesting to scholars, eg the word 'beginning' in Genesis.
Video guide
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
Video guide
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
How do I find more information on original languages?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew transliteration for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for a verse?
- How can I view multiple Bibles together as an Interlinear?
- How do I see the various versions of the Greek OT?
- How do I display the color-coded grammar?
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
Video guide
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
Video guides
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
© STEPBible - 2024