Judges 7
Midjánci zaskočeni a zahnáni
1Časně ráno vstal ▼▼21,4; Gn 22,3; Ex 24,4; Joz 3,1; 6,12; 2Pa 20,20
Jerubaal, tedy Gedeón, a všechen lid, který byl s ním, a utábořili se u Én–charódu. ▼▼[tj. Pramene třesení]
Tábor ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Midjánců byl u něho v údolí severně od návrší Móre. ▼▼[asi 6 km od izr. armády]
2Hospodin však Gedeónovi řekl: Je s tebou příliš mnoho ▼▼1S 14,6
lidu, než abych dal ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Midjánce do jejich ruky. Jinak by se Izrael vůči mně vychloubal: ▼▼h.: oslavoval sebe; Iz 10,15
Zachránila mě má ruka. ▼▼Dt 8,17; Da 4,30; 2K 4,7
3A teď k lidu ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
ihned provolej: ▼▼h.: volej do uší; Gn 20,8p; Ex 11,2p
Kdo se bojí a třese, ať se vrátí a vzdálí ▼▼HL; n.: uletí jako pták
z pohoří Gileádu. Nato se vrátilo z lidu dvacet dva tisíce a deset tisíc zůstalo. 4Ale Hospodin Gedeónovi řekl: Ještě je lidu mnoho. Nech je sestoupit k vodě, ať ti ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
je tam přečistím. ▼▼Ž 66,10; Jr 9,6; Za 13,9
I stane se toto: O kom ti řeknu: Tenhle půjde s tebou, ten s tebou půjde, a každý, o kom ti řeknu: Tenhle s tebou nepůjde, ten nepůjde. 5Nechal tedy sestoupit lid k vodě a Hospodin Gedeónovi řekl: Každého, kdo bude chlemtat ▼▼1Kr 21,19
vodu jazykem, tak jako ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
chlemtá pes, toho postavíš zvlášť a také každého, kdo si klekne k ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
pití na kolena. 6Počet chlemtajících, kteří si podávali rukou do úst, byl tři sta ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
mužů. Všechen ostatní lid si k ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
pití vody ▼▼pl., množné číslo (plurál)
klekl na ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
kolena. 7Nato Hospodin Gedeónovi řekl: Prostřednictvím těch tří set chlemtajících ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
mužů vás zachráním a vydám ▼▼1,2!
▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Midjánce do tvé ruky. Všechen lid ať ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
odejde, ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každý do svého domova. ▼▼h.: místa
8Ti, kdo zůstali, si vzali s ▼▼Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
sebou zásobu potravin ▼▼20,10; Joz 1,11
lidu a jejich beraní rohy. Všechny izraelské ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
muže poslal pryč, ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každého k jeho stanům. Podržel si jenom tři sta ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
mužů. Midjánský tábor byl pod ním v údolí. 9I stalo se oné noci, že mu Hospodin řekl: Vstaň, ▼▼Ex 32,1p
sestup do tábora, protože jsem ti ho vydal do ruky. 10A pokud se bojíš sestoupit sám, sestup do tábora se svým služebníkem ▼▼h.: chlapcem; 9,54; 19,3; Gn 22,3; Rt 2,5; 1S 9,3!
Púrou 11a uslyšíš, co budou mluvit. Potom se posilní tvé ruce ▼▼2S 2,7!
a sestoupíš do tábora. Sestoupil tedy on i jeho služebník Púra ke kraji ⌈vojenských oddílů,⌉ ▼▼ptc.; h.: seřazených do pětic; srv. Joz 1,14; 4,12
které byly v táboře. 12 ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Midjánců, ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Amálekovců a všech synů východu ležících v údolí bylo co do množství jako ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
kobylek ▼▼6,5
a jejich velbloudů co do množství bylo bezpočet jako písku, ▼▼Gn 22,17; Joz 11,4; Jr 15,8p
který je na mořském břehu. 13Gedeón přišel a hle, muž vypráví svému příteli sen. Říkal: ▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
Poslyš, měl jsem sen a v ▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
něm se valí ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
pecen ječného ▼▼[Výmluvný symbol, protože ječné zrno bylo viděno jako podřadnější (Ž 81,17; Ez 4,12) nežli pšeničné (poloviční až třetinové ceny — 2Kr 7,1; Zj 6,6), což zde dobře odpovídalo slabším Izraelcům (srv. Sd 3,15; 6,15; 1K 1,27). Navíc pecen asi symbolizuje Izraelce coby zemědělce oproti stanu kočovných Midjánců.]
chleba na midjánský tábor až ke ▼▼určeno (členem, zájmenným suffixem, vazbou)
stanu a udeřil do něj, až spadl, převrátil ho vzhůru nohama a ten stan se zhroutil. 14Jeho přítel odpověděl. Řekl: Tohle neznamená nic jiného než meč izraelského muže Gedeóna, syna Jóášova. Bůh mu vydal do ruky ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Midjánce i celý tábor. 15I stalo se, jakmile Gedeón uslyšel vyprávění toho snu a jeho výklad, že se poklonil. ▼▼Gn 24,48; Ex 4,31; Nu 22,31; 1S 1,19; 2S 12,20; 2Pa 20,18
Vrátil se do izraelského tábora a řekl: Vstaňte, ▼▼4,14
protože Hospodin vydal midjánský tábor do vaší ruky. 16Rozdělil tři sta mužů do tří ▼▼Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
oddílů, ▼▼9,43; 1S 11,11; 13,17; 2S 18,2; Jb 1,17
dal jim všem ▼▼[Obvykle jenom malý počet bojovníků měl b. rohy; 3,27; 1S 13,3; 2S 2,28.]
do ruky beraní rohy, prázdné džbány a uvnitř těch džbánů byly pochodně. 17A řekl jim: ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Sledujte mě a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
dělejte to stejně jako já. Hle, ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
půjdu na kraj tábora a bude to tak, ⌈že co⌉ ▼▼h.: jak to
udělám já, uděláte stejně ▼▼h.: tak
i vy. 18Až zatroubím na beraní roh já a všichni, kdo jsou se mnou, zatroubíte také vy na beraní rohy okolo celého tábora a ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zavoláte: Za Hospodina a za Gedeóna. 19Gedeón přišel se stem mužů, kteří byli s ním, na kraj tábora na ▼▼Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
počátku prostřední noční hlídky, ▼▼[tj. po desáté večer, kdy šli vojáci spát]; Ex 14,24; 1S 11,11†
⌈jakmile ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
zcela postavili⌉ ▼▼n.: jen ustanovením ustanovili / pozdvižením vzbudili
▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
stráže. Zatroubili na beraní rohy a ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
rozbili džbány, které měli v ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
rukou. 20I tři ▼▼Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
oddíly zatroubily na beraní rohy, rozbily džbány a uchopily do levé ruky pochodně a do pravé ruky beraní rohy, aby troubily, a zavolaly: Meč za Hospodina a za Gedeóna. 21Postavili se ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každý na své místo okolo tábora a celý tábor běžel, křičeli a utíkali. ▼▼K: (kausativní slovesný kmen) zaháněli se na útěk; srv. 1S 14,20; 2Pa 20,23
22Tři sta beraních rohů troubilo a Hospodin obrátil meč ⌈jednoho proti druhému,⌉ ▼▼h.: muže proti jeho bližnímu
a to v celém táboře. Tábor utíkal až do Bét–šity k Seréře, ▼▼[Asi totožné se Saretánem (2Pa 4,17†); ztotožňuje se s dnešním Ain Zahrah.]
až k břehu Ábel–mechóly ▼▼[u Jordánu — směrem na JV; 1Kr 4,12
u Tabbátu. 23 ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
⌈Byli svoláni izraelští muži⌉ z Neftalího, z Ašera a z celého Manasesa ▼▼6,35
a pronásledovali ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Midjánce. 24Gedeón poslal posly po celém efrajimském pohoří se ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
slovy: Sestupte vstříc ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Midjáncům a obsaďte jim vody ▼▼3,28
až k Bét–báře a Jordán. ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
⌈Byli svoláni všichni efrajimští muži⌉ a obsadili vody až k Bét–báře a Jordán. 25Přitom zajali dvě midjánská knížata, Óréba ▼▼tj. Havrana
a Zéba. ▼▼tj. Vlka; Ž 83,12
Oréba zabili na Cúr Órébu ▼▼tj. Havraní skále; Iz 10,26
a Zéba zabili v Jekeb Zébu. ▼▼tj. Vlčím lisu
Pronásledovali ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Midjánce a hlavu ▼▼[Části těl mrtvých nepřátel byly často useknuty a nošeny jako trofeje (8,6; 1S 18,25)]
Óréba a Zéba ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
přinesli Gedeónovi přes Jordán.
Copyright information for
CzeCSP
Welcome to STEP Bible
A simplified search is now available!Here are the frequently asked questions:
How do I read passages in Bibles?
- How do I look up a passage?
- How do I see three Bibles at once?
- How do I find a parallel gospel passage?
- How do I follow a Bible reading plan?
- How do I also see a commentary?
1) Click the Resource icon.
2) Click the resource for parallel gospel passage
2) Click the resource for parallel gospel passage
1) Click the Resource icon.
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
1) Click the Bible button.
2) Click on Commentaries
2) Click on Commentaries
How do I find words and phrases?
- How do I find words or topics?
- How do I search only some books in the Bible?
- How do I find a Greek or Hebrew word?
- How do I find a word only where it relates to a topic?
- How do I find more about search?
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
How do I do a word study?
- What information can I find about a word?
- Meaning: how the word is used throughout the Bible
- Dictionary: academic details about the word
- Related words: similar in meaning or origin
- Grammar: (only available for some Bibles)
- Why do only some Bibles have clickable words?
- What does “~20x” or “Frequency” mean?
- Why do some words have dropdown next to the frequency number?
- Where do I find the maps?
- How do I get the word frequency for a chapter or a book?
When you click on a word, the detailed lexicon opens with:
'Vocabulary' Bibles link the translation to Greek & Hebrew. So far, only some Bibles have this vocabulary feature. They are shown in the Bible select screen with the letter 'V'.
It is the number of occurrences of a word in the Bible. Click on it to see them all in the selected Bible(s).
This reveals different forms for some words and names. These details are often interesting to scholars, eg the word 'beginning' in Genesis.
Video guide
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
Video guide
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
How do I find more information on original languages?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew transliteration for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for a verse?
- How can I view multiple Bibles together as an Interlinear?
- How do I see the various versions of the Greek OT?
- How do I display the color-coded grammar?
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
Video guide
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
Video guides
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
© STEPBible - 2024