‏ Judges 9

Abímelekův pokus o nastolení království

1Abímelek,
8,31p
syn Jerubaalův,
6,32p
pak šel do Šekemu k bratrům své matky a promluvil k nim a ke vší čeledi z domu rodu
h.: otce
své matky:
2Promluvte
imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
prosím ke
h.: do uší; 7,3; Gn 20,8p
všem občanům
[Vedle vlastního jména modly (2,13p), právě díky této kp. je „občan“ nejčastějším významem h. baal (srv. též 20,5; Joz 24,11; 1S 23,11n; 2S 21,12), které též znamená: vlastník (19,22) / pán aj. / manžel (Dt 24,4).]
Šekemu: Co je pro vás lepší? nad vámi vládnout sedmdesát mužů, samí synové Jerubaalovi? Co kdyby nad vámi
infinitiv konstruktivní (vázaný)
vládl jediný muž? Vzpomeňte si, že jsem vaše kost a vaše
Pozn. 56 v tabulce na str. 1499
tělo.
Gn 29,14p
3Když o něm bratři jeho matky promluvili ke všem občanům Šekemu všechna tato slova, jejich srdce
2S 15,6
se naklonilo za Abímelekem, protože si řekli: Je to náš bratr.
4Dali mu sedmdesát šekelů
[asi 0,8 kg]; srv. Gn 20,16p; 23,15
stříbra z chrámu
2Kr 19,37; h.: domu; [Starověké chrámy sloužily jako úschovna pokladů obecních i občanských.]
Baal–beríta
8,33p
a Abímelek si za ně najal
[Použití „žoldáků“ k dosažení politických cílů bylo v těch dobách obvyklé; srv. 2S 15,1; 1Kr 1,5.]
ničemné
h.: prázdné; 11,3; 2Pa 13,7; Sk 17,5
a bezohledné muže, kteří ho
Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
následovali.
4,10; 8,5; 1S 25,27
5A přišel do Ofry,
6,11
do domu svého otce, a zabil
v. 24
své bratry, syny Jerubaalovy, sedmdesát mužů na jednom kameni.
srv. 1S 14,33n
Zůstal Jótam, nejmladší syn Jerubaalův, protože se ukryl.
2Kr 11,2

6Pak se shromáždili všichni občané Šekemu a celé Bét–miló.
[asi nějaká důležitá budova a instituce, snad nějaký vládní nebo správní orgán, dalo by se též přeložit nebo opsat jako 'Dům na esplanádě' (tj. na zplanýrovaném a vydlážděném prostranství; archeology bylo takové místo vykopáno, označuje se jako Temenos).]
Šli a ustanovili Abímeleka za krále u dubu,
v. 37; 4,11; Joz 19,33
který stojí
h.: je postaven
v Šekemu.

7

Jótamovo podobenství

Když to oznámili Jótamovi, šel a postavil se na
Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
vrchol hory Gerizím,
Dt 11,29; 27,12; Joz 8,33; [Hora Gerizím byla určena k požehnání. Zde na ní Jótam pronáší kletbu. Viz v. 57.]
pozvedl svůj hlas
Dt 3,27p
a zavolal. Řekl jim: Poslouchejte mě, občané Šekemu, a vás nechť vyslechne Bůh.
8
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
Tak se jednou
Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
sešly stromy,
2Kr 14,9
aby nad sebou pomazaly krále, a řekly olivě: Kraluj nad námi.
9Oliva jim však pravila: Cožpak bych se vzdala své tučnosti, pro kterou mě
h.: kterou ve mně
oslavují bohové i 
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
lidé, a šla se kymácet nad stromy?
10Stromy tedy řekly fíkovníku: Pojď ty, kraluj nad námi. 11I fíkovník jim
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl: Cožpak bych se vzdal své sladkosti a svého dobrého ovoce a šel se kymácet nad stromy?
12Nato řekly stromy révě:
[oliva, fík a réva dávaly zásadně důležité plody — srv. Am 4,9; Mi 6,15; Abk 3,17]
Pojď ty, kraluj nad námi.
13Rovněž réva jim pravila: Cožpak bych se vzdala svého mladého vína,
n.: nového vína / hroznové šťávy; n : burčáku
které dává radost bohům i 
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
lidem,
Ž 104,15; Př 31,6; Kaz 10,19
a šla se kymácet nad stromy?
14Ještě řekly všechny stromy bodláku: Pojď ty, kraluj nad námi. 15A bodlák stromům
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl: Jestliže mě opravdu chcete
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
pomazat za krále nad sebou, přijďte a schovejte
n.: najděte útočiště; Rt 2,12; Iz 30,2; Dt 32,37
se v mém stínu.
Ž 17,8p; Iz 30,2; Pl 4,20
Pokud ne, vyjde z bodláku oheň
Př 30,15n
a stráví libanonské cedry.
Iz 2,13; Jr 22,7; Ez 31,3; Za 11,1
16Nyní, jestliže jste si
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
počínali věrně
srv. Joz 24,14; 1S 12,24; Iz 61,8; n.: pravdivě; h.: v pravdě
a bezúhonně, když jste ustanovili Abímeleka králem, pokud jste
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
prokázali dobro Jerubaalovi a jeho domu a 
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
naložili jste s ním ⌈podle toho, co vykonaly jeho ruce,⌉
h.: podle skutku jeho rukou; n.: jako odplata jeho rukám
17-- můj otec přece bojoval za vás, ⌈dal v sázku svou duši⌉
h.: odvrhl svou duši stranou / z předního místa; n : vystavil se nebezpečí
a vysvobodil vás z ruky
označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Midjánců,
18ale vy jste dnes povstali proti domu mého otce, zabili jste jeho syny, sedmdesát mužů, na jednom kameni a králem nad občany Šekemu jste ustanovili Abímeleka, syna jeho služebnice, protože je to váš bratr -- 19jestliže jste tedy věrně a bezúhonně
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
jednali s Jerubaalem a s jeho domem tohoto dne, radujte se z
h.: v …
 Abímeleka a také on se
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
raduje z
h.: v …
 vás.
20Pokud tomu tak není, vyjde z Abímeleka oheň a stráví občany Šekemu a Bét–miló a  vyjde oheň z občanů Šekemu a z Bét–miló a stráví Abímeleka. 21Potom Jótam utekl, prchal pryč
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
od svého bratra Abímeleka,
Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
odešel do Beéru
[Mohl by být i totožný s místem v Nu 21,16 (2S 20,14), ale název „Studna“ mohl být častější pro vícero míst.]
a bydlel tam.

22

Abímelekův pád

Abímelek vládl nad Izraelem tři roky.
23Bůh pak poslal
1Kr 12,15; Iz 19,2; 2Te 2,11
mezi Abímeleka a občany Šekemu zlého ducha
1S 16,14nn; 1Kr 22,22
a občané Šekemu se k Abímelekovi zachovali zrádně.
Iz 33,1
24To pro násilí
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
spáchané na sedmdesáti Jerubaalových synech, aby jejich krev
Nu 35,33; 1Kr 2,32
dopadla na jejich bratra Abímeleka, který je zabil, a na občany Šekemu, kteří posilnili
1S 23,16; Neh 2,18p
jeho ruce, aby zabil své bratry.
25Občané Šekemu mu nastražili
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
zálohy
2Pa 20,22
na
Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
vrcholech hor a okrádali každého, kdo procházel po cestě kolem nich. Abímelekovi to bylo oznámeno.

26Tehdy přišel Gaal, syn Ebedův, a jeho bratři a procházeli Šekemem. Občané Šekemu mu důvěřovali. 27Vyšli na pole a sbírali víno ze svých vinic, šlapali
Jb 24,11; Iz 16,10; 63,3; Jr 48,33
ho
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
uspořádali
pl., množné číslo (plurál)
slavnost. Vstoupili do
Pozn. 53 v tabulce na str. 1499
chrámu svého boha, jedli a pili a proklínali Abímeleka.
28Tehdy řekl Gaal, syn Ebedův: Kdo je Abímelek a kdo jsou ⌈šekemští, že jim⌉
h.: Šekem, že mu
budeme sloužit? Což to není syn Jerubaalův a není Zebúl jeho dohlížitel?
Gn 41,34; 2Kr 25,19
Služte mužům Chamóra,
Gn 33,19; 34,2
otce Šekemova.
Pozn. 76 v tabulce na str. 1499
Proč my máme
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
sloužit jemu?
29⌈Kéž bych
Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
měl tento lid pod svým velením,⌉
h.: Kdo dá tento lid do mé ruky; Nu 31,49; 1Pa 19,11!
abych Abímeleka
kohorativ
odstranil! Abímelekovi řekl: Rozmnož svou armádu a 
Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
vytáhni.
30Když Zebúl, kníže města, uslyšel slova Gaala, syna Ebedova, vzplanul jeho hněv. 31A poslal k Abímelekovi tajně
n.: lstivě; HL; h. betormá lze také emendovat jako barúmá: do Arúmy (v. 41!)
posly se
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
slovy: Hle Gaal, syn Ebedův, a jeho bratři přicházejí do Šekemu.
Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
Pozor na ně! Pobuřují
h.: obléhají; srv. Dt 2,9.19
město proti tobě.
32Nuže, vstaň v noci, ty i lid, který je s tebou, a nastraž v poli zálohu. 33A časně ráno, jakmile vyjde slunce, vstaneš, vtrhneš do města a hle, on a lid, jenž je s ním, vytáhne ⌈
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
proti tobě⌉
n.: ti vyjde naproti
ty s ním
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
naložíš, ⌈jak se ti namane⌉.
h.: jak to nalezne tvá ruka

34V noci tedy Abímelek a všechen lid, který byl s ním, vstal a nastražili na Šekem zálohu -- čtyři
Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
oddíly.
35Když Gaal, syn Ebedův, vyšel a postavil se do vchodu městské brány, Abímelek a lid, který byl s ním, vstal ze zálohy. 36Gaal ten lid spatřil a řekl Zebúlovi:
Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
Podívej se, lid sestupuje z 
Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
vrcholů hor. Ale Zebúl mu
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl: Vidíš jen stín hor, podobný mužům.

37Gaal však ⌈
infinitiv konstruktivní (vázaný)
mluvil stále dál.⌉
h.: přidal ještě mluvení (srv. Gn 18,29; 2S 2,22 aj.)
Řekl: Hle, lid
pl., množné číslo (plurál)
sestupuje ze ⌈středu země⌉
n.: Pupku světa; Ez 38,12
a jeden
Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
oddíl přichází od cesty k dubu
v. 6; 4,11; Joz 19,33
věštců.
ptc.; n.: hadačů / směrem od Elón–meonením
38Nato mu Zebúl řekl: Kde jsou tedy tvá ústa, kterými jsi
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
prohlásil: Kdo je Abímelek, že mu máme sloužit? Cožpak tohle není ten lid, kterým jsi kvůli němu pohrdl?
Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
Vytáhni už
imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
konečně a bojuj proti němu.

39Gaal tedy
Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
vytáhl v čele šekemských občanů a bojoval proti Abímelekovi.
40Abímelek jej však pronásledoval a on
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před ním utekl. Padlo mnoho probodených až po vchod do brány.
41Abímelek se usadil v Arúmě a Zebúl Gaala a jeho bratry vyhnal, takže nezůstali v Šekemu. 42I stalo se příštího dne, že lid vyšel na pole. Oznámili to Abímelekovi. 43Ten vzal lid, rozdělil je do tří
Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
oddílů a v poli nastražil zálohu. Rozhlédl se a hle, lid vychází z města. Povstal proti nim a pobil je.
44Abímelek a 
Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
oddíly, které byly s ním, vtrhly a postavily se ke vchodu do městské brány. Další dva
Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
oddíly pak vtrhly na všechny, kdo byli na poli, a pobily je.
45Abímelek proti městu
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
bojoval celý
h.: + onen
den, dobyl to město a lid, jenž byl v něm, zabil. Město zbořil
n.: strhl
a posypal
h.: zasel
ho solí.
Dt 29,23; Jr 17,6; Sf 2,9

46Když to uslyšeli všichni občané šekemské věže, vešli do sklepení
v. 49; 1S 13,6†
Pozn. 53 v tabulce na str. 1499
chrámu El–beríta.
tj. boha smlouvy; totožného s Baal–berítem (pánem smlouvy) ve v. 4
47Abímelekovi bylo oznámeno, že se shromáždili všichni občané šekemské věže. 48Tu Abímelek vystoupil na horu Salmón,
Ž 68,15p
on i všechen lid, který byl s ním. Abímelek ⌈s sebou⌉
h.: do své ruky
vzal sekery, usekl větev ze stromu, zvedl ji a položil si ji na rameno. Lidu, který byl s ním, řekl: Co jste viděli, že jsem udělal, pospěšte si a udělejte to jako já.
49Také všechen lid tedy
pl., množné číslo (plurál)
usekl
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každý svou větev, šli za Abímelekem, položili je na sklepení a zapálili nad nimi ⌈na tom sklepení oheň.⌉
h.: to sklepení ohněm
Tak zemřeli také všichni
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
lidé ze šekemské věže, asi tisíc mužů a žen.

50Potom šel Abímelek do Tebesu,
2S 11,21; [podle Eusebia 20 km od Šekemu]
utábořil se u Tebesu a dobyl jej.
51Uprostřed toho města byla pevná věž.
Př 18,10
Tam utekli všichni muži a ženy, všichni občané města, zavřeli za sebou a vystoupili na střechu té věže.
52Abímelek přišel k věži, bojoval proti ní a přistoupil až ke vchodu té věže, aby ji spálil ohněm. 53Vtom svrhla jedna žena Abímelekovi na hlavu vrchní mlýnský kámen
h.: vůz; [tj. svrchní kámen neboli běhoun — oproti spodnímu (Jb 41,16); vážil obvykle asi 11,4—13,6 kg]
a prorazila mu lebku.
54Rychle zavolal na služebníka, svého zbrojnoše,
1S 14,6!
a řekl mu: Vytáhni svůj meč a usmrť mě.
1S 31,4
Jinak o mně budou říkat: Zabila jej žena. Jeho služebník jej tedy probodnul a on zemřel.
55Když izraelští
sg., jednotné číslo (singulár)
muži viděli, že Abímelek zemřel,
Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
odešli
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každý do svého domova.
h.: místa
56Tak Bůh
Pozn. 87 v tabulce na str. 1499
odplatil
2Pa 6,23; Ž 94,23; Př 24,12; Oz 12,3
Abímelekovi za zlo, jež
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
spáchal proti svému otci, když zabil svých sedmdesát bratrů.
57Také všechno zlo šekemských mužů Bůh obrátil na jejich hlavu
1S 25,39; 1Kr 2,44; Neh 3,36; Est 9,25
a přišla na ně kletba Jótama, syna Jerubaalova.

Copyright information for CzeCSP