Psalms 78
Lide můj, naslouchej mému poučení
1Meditace ▼▼32,1p
-- Asafův ▼▼50,1p
žalm. Lide můj, naslouchej ▼▼49,2; Gn 4,23; Sd 5,3
mému poučení, ▼▼obvyklejší h. význam: zákonu; Jb 22,22; Př 1,8
nakloňte ▼▼Př 4,20; 22,17
ucho k ▼▼pl., množné číslo (plurál)
řeči ▼▼107,11; 138,4; Nu 24,4; Dt 32,1; Oz 6,5
mých úst. 2Otevřu ▼▼n.: ()Chci otevřít; Mt 5,2
▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ústa v ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
příslovích, ▼▼//Mt 13,35
vypovím ▼▼h.: ()budu vylévat (srv. 119,171p)
hádanky ▼▼49,5; Př 1,6; Ez 17,2
dávnověké. 3Co jsme slýchali ▼▼48,9
a pochopili a o čem nám naši otcové ▼▼tj. předkové (tak i vv. 5.8.12.57)
vyprávěli, ▼▼44,2
4nezatajíme ▼▼Jb 15,18
jejich synům. Budoucí generaci ▼▼22,31; 48,14
budeme vypravovat ▼▼n.: (Synové) budou vypravovat
o Hospodinových chvályhodných skutcích, o jeho síle a jeho ▼▼participium trpné
divech, ▼▼v. 11.32; 9,2p; 71,17; 75,2
které učinil. ▼▼Ex 13,14; Dt 4,9; Iz 38,19; Jl 1,3
5Ustanovil svědectví ▼▼81,6; 119,2
v Jákobovi, ▼▼14,7p; 147,18
v Izraeli vydal zákon a přikázal našim otcům, aby s ním seznamovali ▼▼h.: ho dávali poznat; 25,14
své syny, ▼▼Gn 18,19; Ex 10,2; 12,26n; 13,8.14; Dt 6,20n
6aby ho ▼▼LXX: tak
poznalo budoucí pokolení -- synové, kteří se jim narodí. Ti povstanou ▼▼ve smyslu: dorostou a nastoupí na jejich místo
a budou to vyprávět svým synům, 7aby složili svou důvěru ▼▼::49,14; Jb 31,24; Ž 40,3v
v Boha, nezapomínali na ▼▼[nikoli ve smyslu nedostatku paměti, ale ve smyslu vědomého opomíjení]; 103,2; 106,13; 119,16; Dt 4,9; Iz 17,10
▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Boží činy, ▼▼77,12
jeho příkazy střežili ▼▼Dt 5,1v; 27,1v; J 14,23; 1J 5,3; Zj 14,12
8a nebyli jako jejich otcové, ▼▼2Pa 30,7; 1Pt 1,18
pokolení ▼▼Dt 1,35
umíněné ▼▼Iz 65,2; Oz 4,16
a vzpurné, ▼▼Jr 5,23
pokolení ⌈nestálého srdce,⌉ ▼▼h.: , jehož srdce nebylo pevné (10,17; 57,8) / , které nemělo připravené své srdce; v. 37; ::1S 7,3
jehož duch nebyl ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bohu věrný. ▼▼Dt 32,5n; 2Kr 17,14
9Efrajimci, ▼▼h.: Synové Efrajimovi
vyzbrojení lukostřelci, se v den bitvy ▼▼Jb 38,23; Za 14,3
obrátili. ▼▼Tento výraz je dvojznačný. Může znamenat: „utekli z bitvy“, ale také „odpadli od Hospodina“
10Nedbali na Boží smlouvu, ▼▼Dt 31,16; Sd 2,20; 1Kr 11,11; Jr 31,32
odmítli žít ▼▼h.: chodit; 119,1; Neh 10,30; Jr 9,12; 32,23
podle jeho zákona. 11Zapomněli ▼▼srv. v. 7p; 50,22
na jeho činy, ▼▼9,12!; LXX, Vul: dobrodiní
na jeho ▼▼participium trpné
divy, ▼▼v. 4; Neh 9,17!
které jim ukázal. ▼▼Dt 4,36; 5,24; Iz 30,30
12Před jejich otci činil ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
divy v egyptské zemi, ▼▼Ex 7—12; Mi 7,15
na sóanském ▼▼[Sóan bylo město v SV části nilské delty (Nu 13,22; Iz 19,11)]
poli. ▼▼v. 43
13Rozpoltil ▼▼Neh 9,11; Ž 136,13v
moře a provedl je, postavil vody jako hráz. ▼▼33,7; LXX, Vul: měch (nō’w místo nē); Ex 14,21n; 15,8
14Ve dne je vedl skrze oblak a celou noc skrze ohnivé světlo. ▼▼105,39; Ex 13,21; Dt 1,33
15Rozpoltil skály v pustině a napojil je jako z velkých hlubin. ▼▼LXX, Vul: v mnohé propasti
16Vyvedl ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
bystřiny ze skály a ▼▼Pozn. 71 v tabulce na str. 1499
dal jim rozlít se jako vodní proudy. ▼▼h.: řeky (srv. Jon 2,4) vody; Ž 105,41; 114,8; Ex 17,6; Nu 20,11; 1K 10,4
17Oni však proti němu dále hřešili, ▼▼h.: přidávali hřešit; Ex 9,34; Oz 13,2; Sd 3,12p
ve vyprahlé ▼▼63,2; Jr 2,6
zemi se vzpírali ▼▼Dt 9,7.24; 31,27; Neh 9,26
Nejvyššímu ▼▼vv. 35.56
18a ve svých srdcích ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Boha pokoušeli ▼▼vv. 41.56; 106,14; Ex 17,7; Nu 14,22
-- žádali si potravu podle svých ▼▼Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
choutek. ▼▼Ex 16,2n; Nu 11,4—6
19Mluvili proti Bohu a říkali: Což může ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bůh prostřít stůl ▼▼23,5
v pustině? 20Hle, ▼▼n : Ano,
udeřil do skály a vytryskla voda a rozlily se proudy. Což ale může dát i chléb? Což opatří i maso ▼▼LXX, Vul: stůl
pro svůj lid? 21Hospodin to slyšel a rozhněval se. ▼▼LXX, Vul: zavrhl (patrně svůj lid); v. 59
Tu se rozpálil oheň proti Jákobovi a proti Izraeli ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vzplanul hněv, ▼▼srv. Ez 38,18; Nu 11,1
22protože nevěřili ▼▼Dt 1,32; Ju 1,5
Bohu a nedoufali v jeho spásu. 23On však přikázal oblakům nahoře, otevřel nebeské brány ▼▼Gn 7,11v; 2Kr 7,2v; Mal 3,10v
24a seslal ▼▼h.: výraz označuje seslání deště, ale také síry a ohně (11,6; Ez 38,22)
na ně manu k ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
jídlu, dal jim nebeské zrno. 25 ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
Lidé ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
jedli chléb vznešených. ▼▼LXX, Vul a některé moderní překlady: andělský; 105,40!
Seslal jim potravy ▼▼h. označuje potravu na cestu (Gn 45,21)
do sytosti. ▼▼Př 13,25
26Nechal na nebi ▼▼LXX, Vul: s nebe
vát východnímu ▼▼LXX, Vul: jižnímu
větru, ▼▼Gn 41,6
svou mocí přivedl i vítr jižní. ▼▼Vul: africký
27Seslal ▼▼h.: výraz označuje seslání deště, ale také síry a ohně (11,6; Ez 38,22)
na ně masa jako prachu ▼▼Gn 13,16
a okřídleného ptactva jako ▼▼pl., množné číslo (plurál)
mořského písku. ▼▼srv. Jr 15,8p; Nu 11,31
28Nechal je padat ▼▼LXX, Vul: Padali (tj. ptáci)
do jejich ▼▼TM: jeho
tábora, kolem jejich ▼▼TM: jeho
příbytků. 29Jedli až do přesycení; ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
dal jim, po čem toužili. ▼▼h.: jejich touhy / choutky (112,10p)
30Ještě si svou touhu nezošklivili, ▼▼h.: neodcizili se své touze (Jb 19,13.17)
ještě měli ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
potravu v ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ústech, 31když ⌈na ně dolehl⌉ ▼▼h.: proti nim vystoupil
Boží hněv. ▼▼Dt 6,15; Jb 20,23; Ř 1,18!; Nu 11,33
Pobil jejich vypasené, ▼▼Iz 10,16
izraelské mládence ▼▼LXX, Vul: vyvolené (v h. obojí bāḥûr)
srazil. 32Přes toto vše stále hřešili a nevěřili jeho ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
divům. 33Skončil ▼▼LXX, Vul: I míjely
jejich dny v marnosti a jejich léta v děsu. ▼▼90,7; Jr 15,8
34Když je hubil, ▼▼h.: zabíjel; 59,12; Am 4,10
hledali ho. Ano, navraceli se a ⌈usilovně hledali⌉ ▼▼63,2; Jb 7,21; Oz 5,15
▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Boha ▼▼Nu 21,7; Iz 26,16
35a rozpomínali se, ▼▼77,4; Jon 2,8
že Bůh je jejich skála, ▼▼18,3!
že ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bůh Nejvyšší je jejich vykupitel, ▼▼Ex 6,6
36ale klamali ▼▼Vul: milovali; Oz 12,1
ho svými ústy, ▼▼Iz 29,13
svým jazykem mu lhali, ▼▼Iz 57,11
37jejich srdce ▼▼v. 8; 2Pa 20,33; Sk 8,21
nebylo pevně při něm, nebyli věrni ▼▼n.: nestáli v
jeho smlouvě. ▼▼Jr 31,32
38On se však slitovával, ▼▼Ex 32,14v; Dt 4,31
⌈ ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zprošťoval ▼▼65,4; 79,9
je nepravosti⌉ ▼▼h.: usmiřoval jejich vinu; Př 16,6; Iz 27,9
a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
nezničil je. ⌈Mnohdy odvracel⌉ ▼▼h.: Rozmnožil odvrácení …
svůj hněv a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
nedal zcela procitnout své zlobě. ▼▼85,3; Nu 14,20; Iz 48,9
39Pamatoval, že jsou ▼▼Pozn. 56 v tabulce na str. 1499
tělo, ▼▼Gn 6,3
▼▼Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
závan, ▼▼Jb 7,7n
který ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
pomine a nevrátí ▼▼103,14—16; Jk 4,14
se. 40Kolikrát se mu v pustině ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vzepřeli, ▼▼107,11; Nu 14,22v
▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
trápili ho v pusté krajině. ▼▼68,8p
41Stále znovu pokoušeli ▼▼vv. 18.56
▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Boha, zraňovali Svatého Izraele. ▼▼71,22!
42Nepamatovali ▼▼Sd 3,7v; 8,34; Neh 9,17; Iz 17,10; 57,11
na jeho moc, ▼▼h.: ruku; Jb 27,11; Jr 16,21!
na den, kdy je vykoupil ▼▼106,10
z moci protivníka, 43když učinil v Egyptě ▼▼106,21
svá znamení ▼▼Dt 4,34; Neh 9,10
a své divy na sóanském poli. ▼▼v. 12
44Jejich řeky ▼▼[tj. Nil s jeho průplavy a rameny (srv. Iz 19,6n; Am 8,8)]
proměnil ▼▼66,6
v krev, ▼▼[pořadí eg. ran je zachováno pouze u první a poslední, třetí, pátá, šestá a devátá nejsou zmíněny]
a tak ze svých ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
toků nemohli pít. ▼▼Ex 7,20n; Ž 105,29
45 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Seslal na ně ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
mouchy, ▼▼Ex 8,20; Ž 105,31
aby je kousaly, a ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
žáby, ▼▼Ex 8,2
aby je ničily. 46Jejich úrodu dal ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
kobylkám chasíl, ▼▼LXX, Vul: rzi; Jl 1,4p!
jejich výtěžek ▼▼h.: námahu; Gn 31,42; Jr 3,24; Ag 1,11
▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
kobylkám arbe. ▼▼Ex 10,14n
47Jejich révu ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zničil ▼▼h.: zabil
krupobitím ▼▼Ex 9,25
a jejich sykomory ▼▼1Kr 10,27
▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
mrazem. ▼▼LXX, Vul: jinovatkou; [?]
48Jejich dobytek vydal v plen krupobití ▼▼Ex 9,25
a jejich stáda moru. ▼▼Dt 32,24; n.: ohni / bleskům; [?]
49 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Seslal na ně svůj planoucí hněv, ▼▼85,4; Ex 32,12; Nu 25,4; Pl 4,11
zuřivost, ▼▼Jb 40,11; Iz 13,9
rozhořčení ▼▼69,25; Iz 10,5; Sf 3,8
a soužení -- komando ▼▼h.: vyslání
zlých ▼▼n : škodících / zkázu přinášejících (srv. Neh 6,13; Jr 7,6)
▼▼Pozn. 77 v tabulce na str. 1499
andělů. ▼▼Ex 9,14
50⌈ ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Urovnal pěšinu⌉ ▼▼n : Dal průchod
svému hněvu. Jejich duše neušetřil smrti a jejich život ▼▼74,19; Jb 33,22; LXX, Vul: dobytek (v h. obv. význam: zvěř)
vydal moru. ▼▼Ex 9,15; Nu 14,12; 1Kr 8,37; Jr 14,12; Am 4,10
51Pobil vše prvorozené ▼▼Ex 12,29; Ž 105,36
v Egyptě, prvotinu síly ▼▼TM pl. (’óním) čtou již stv. rkpp jako sufix: jejich síly (’ónám); LXX, Pš, Tg, Vul: jejich práce
ve stanech ▼▼v. 67
Chámových. ▼▼[Egypťané byli potomky Chámovými (Gn 10,6; Ž 105,23.27; 106,22)]
52Svůj lid však vyvedl jako ovce, ▼▼77,21
jako stádo je vedl ▼▼h.: hnal (Dt 4,27); [h. používá tři různé výrazy pro vedení ve dvou v.]
pustinou. ▼▼Iz 63,11—13
53Vedl ▼▼v. 72; 23,3; Neh 9,12
je bezpečně, ▼▼n.: v bezpečí; 16,9; Př 3,23
nebáli se; jejich nepřátele přikrylo moře. ▼▼Ex 14,27; Ž 106,11; 136,15; He 11,29
54Tak je přivedl na své svaté území ▼▼Vul: k hoře svého posvěcení
-- k oné hoře, ▼▼n.: k tomuto pohoří; Ex 15,17
kterou si získal svou pravicí. ▼▼77,11; 80,16
55Vyhnal ▼▼44,3v; 80,9; Dt 7,1v; Joz 24,12; Sd 6,9
před nimi pohanské ▼▼Pozn. 62 v tabulce na str. 1499
národy, rozměřil provazcem jejich dědičné podíly ▼▼Joz 19,51
a usadil v jejich stanech izraelské kmeny. 56Oni však pokoušeli ▼▼vv. 18.41
Boha Nejvyššího, vzpírali ▼▼v. 40; Neh 9,26
se mu a jeho svědectví ▼▼25,10; Dt 6,17
nezachovávali. ▼▼Dt 32,15
57Odvraceli se, jednali ⌈věrolomně jako⌉ ▼▼Vul: a nezachovali smlouvu; 25,3; Iz 21,2; Jr 3,20
jejich otcové, ▼▼2Pa 30,7
selhávali jako záludný luk. ▼▼Oz 7,16
58Popouzeli ▼▼n.: Provokovali (ho) ke hněvu; Dt 32,16; Sd 2,12
ho svými návršími ▼▼Lv 26,30
a dráždili ▼▼1Kr 14,22; Ez 8,3
ho svými modlami. ▼▼Jr 8,19
59Bůh to slyšel a rozhněval ▼▼v. 21; Dt 1,34
se. Zcela Izraele zavrhl. ▼▼2Kr 17,20; Jr 7,29
60Opustil ▼▼n.: Odvrhl
příbytek v Šílu, ▼▼Joz 18,1.8; Sd 18,31; 1S 1,3; Jr 7,12; 26,6
stan, kde přebýval mezi ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
lidmi. 61Svou ▼▼LXX, Vul: Jejich
sílu ▼▼132,8
vydal do zajetí, svou nádheru ▼▼n.: slávu; [mnozí pod „sílou“ a „nádherou“ rozumí truhlu úmluvy]; 1S 4,21
do ruky protivníka. ▼▼Pl 1,7
62Svůj lid vydal meči, ▼▼1S 4,10
na své dědictví ▼▼v. 71; Dt 9,29; 1S 10,1
se rozhněval. ▼▼Jr 12,7—13
63Jejich mládence pozřel oheň a jejich panny nebyly chváleny. ▼▼[tj. ve svatebních písních; jelikož mládenci vymřeli, nezbyli žádní ženichové (Jr 7,34)]; LXX, Vul: oplakávány
64Jejich kněží padli mečem ▼▼1S 4,11
a jejich vdovy neplakaly. ▼▼Jb 27,15; Ez 24,23
65Pak Panovník procitl ▼▼73,20; srv. Gn 41,4
-- jako kdyby spal ▼▼44,24
-- jako hrdina rozjařený vínem. 66Pobíjel své protivníky zezadu, ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
uvedl na ně věčnou potupu. 67Pohrdl stanem ▼▼v. 60
Josefovým, kmen Efrajimův si nevyvolil, 68nýbrž zvolil si kmen Judův, ▼▼Gn 49,10; 2Pa 6,6
horu Sijón, ▼▼87,2; 125,1; 132,13
kterou si zamiloval. ▼▼Dt 23,6
69Svou svatyni zbudoval jako něco vznešeného, ▼▼n. (čteno kemó rámím jako kimrómím): jako nebeské výšiny [v protikladu k zemi]; LXX, Vul: jednorožce; [může vyjadřovat něco neproniknutelného, nepohnutelného a trvalého]
jako zemi, kterou založil ▼▼24,2; Iz 48,13
navěky. 70Vyvolil si Davida, svého otroka. ▼▼Slovo „otrok“ je zde spíše titulem, označujícím poddanost Bohu a příslušnost do Boží domácnosti, nikoli označením pro nízké postavení. Srv. 18,1p; Ex 14,31; Iz 41,8n; 42,1
Vzal ho od ovčích ohrad, ▼▼1S 16,11; 2S 7,8
71přivedl ho od ovcí s jehňaty, ▼▼h.: krmících mladé; Gn 33,13
aby pásl ▼▼2S 5,2; 1Pa 11,2; Ez 34,23; Mt 2,6
Jákoba, jeho lid, ▼▼Vul: služebníka
Izraele, jeho dědictví. ▼▼v. 62; 94,5; 106,40
72I pásl je s bezúhonným srdcem ▼▼1Kr 9,4
a vodil je svou zkušenou ▼▼du., dvojné číslo (duál)
rukou. ▼▼J 10,11; Zj 7,17
Copyright information for
CzeCSP
Welcome to STEP Bible
A simplified search is now available!Here are the frequently asked questions:
How do I read passages in Bibles?
- How do I look up a passage?
- How do I see three Bibles at once?
- How do I find a parallel gospel passage?
- How do I follow a Bible reading plan?
- How do I also see a commentary?
1) Click the Resource icon.
2) Click the resource for parallel gospel passage
2) Click the resource for parallel gospel passage
1) Click the Resource icon.
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
1) Click the Bible button.
2) Click on Commentaries
2) Click on Commentaries
How do I find words and phrases?
- How do I find words or topics?
- How do I search only some books in the Bible?
- How do I find a Greek or Hebrew word?
- How do I find a word only where it relates to a topic?
- How do I find more about search?
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
How do I do a word study?
- What information can I find about a word?
- Meaning: how the word is used throughout the Bible
- Dictionary: academic details about the word
- Related words: similar in meaning or origin
- Grammar: (only available for some Bibles)
- Why do only some Bibles have clickable words?
- What does “~20x” or “Frequency” mean?
- Why do some words have dropdown next to the frequency number?
- Where do I find the maps?
- How do I get the word frequency for a chapter or a book?
When you click on a word, the detailed lexicon opens with:
'Vocabulary' Bibles link the translation to Greek & Hebrew. So far, only some Bibles have this vocabulary feature. They are shown in the Bible select screen with the letter 'V'.
It is the number of occurrences of a word in the Bible. Click on it to see them all in the selected Bible(s).
This reveals different forms for some words and names. These details are often interesting to scholars, eg the word 'beginning' in Genesis.
Video guide
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
Video guide
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
How do I find more information on original languages?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew transliteration for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for a verse?
- How can I view multiple Bibles together as an Interlinear?
- How do I see the various versions of the Greek OT?
- How do I display the color-coded grammar?
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
Video guide
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
Video guides
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
© STEPBible - 2024