Psalms 18
Vroucně tě miluji, Hospodine, moje sílo
1Pro ▼▼Ž 18 je s obměnami totožný s 2S 22
vedoucího chval. Od Hospodinova otroka Davida, ▼▼[Označení „Hospodinův otrok David“ lze chápat jako titul Hospodinova královského místodržitele na zemi. Viz i 19,12!; 36,1; 78,70; 89,4.21; 132,10; 144,10; 2S 3,18!; Ez 34,23n. Stejně jsou označeni i Mojžíš (Ž 105,26; Dt 34,5p), Elijáš (2Kr 9,36), Izajáš (Iz 20,3) či Daniel (Da 6,21; 9,17) aj.]
jenž pověděl Hospodinu slova této písně v den, kdy jej Hospodin vysvobodil z moci ▼▼h.: z dlaně; srv. Jr 12,7; 15,21
všech jeho nepřátel i z ruky Saulovy. 2Řekl: ⌈Vroucně tě ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
miluji,⌉ ▼▼Tento výraz se v této podobě (qal) vyskytuje pouze zde (srv. ovšem jiné slovesné tvary — 116,5; Oz 1,7 /slituji/). Je příbuzný slovu lůno (rechem), označujícímu v h. hluboké city; srv. Ž 25,6
Hospodine, moje sílo. ▼▼tj. zdroj mé síly; 22,20v; 28,7v
3Hospodin je má skála, má tvrz, ▼▼31,4; 71,3; 91,2; Jr 16,19; n.: pevnost (srv. 1S 22,4)
můj vysvoboditel. ▼▼40,18; 70,6
Můj ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bůh je má skála, ▼▼v h. jiné slovo než na počátku v., ovšem s neodlišitelným významem (31,3.4; srv. Dt 32,13). Viz i Ž 18,32.47, 19,15, 28,1, 62,3; 73,26; Dt 32,18; 1S 2,2
v něm hledám útočiště; ▼▼31,2
je můj štít ▼▼v. 31; 3,4!; 84,12
a ⌈roh ▼▼[Roh (zřejmě zvířecí) symbolizuje sílu, zdroj obrany i vítězství; srv. Dt 33,17; Jr 48,25, L 1,69]
mé záchrany,⌉ ▼▼n : má zachraňující moc; tj. mocný zachránce
můj nedobytný hrad. ▼▼9,10
4 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Volal jsem k Hospodinu, jenž je chvályhodný, ▼▼48,2; 96,4; 113,2; 145,3
a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
byl jsem zachráněn od svých nepřátel. 5Omotaly mě provazy ▼▼2S 22,5 má příboje místo provazy
smrti, ▼▼116,3
zachvátily mě proudy Beliálovy. ▼▼Patrně jde o jméno démona, používané někdy jako synonymum pro Satana; n.: ničemníka
6Ovinuly mě provazy podsvětí, v ústrety mi vyšly léčky smrti. 7V tísni ▼▼h.:+ své; 4,2; 2Pa 15,4; Iz 26,16
jsem ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
volal k Hospodinu, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
křičel ▼▼30,3
jsem ke svému Bohu. Ze svého chrámu ▼▼[V té době ještě nebyl postaven chrám v Jeruzalémě. Je míněno místo Hospodinova nebeského přebývání. Srv. 11,4]
uslyšel můj hlas a můj křik ▼▼n.: volání o pomoc; 34,16; 39,13; 40,2; 1S 5,12
▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před ▼▼Neh 1,4p
ním ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
pronikl ▼▼1S 9,16; Jon 2,8
k jeho uším. 8Země se zachvěla ▼▼Sk 4,31
a zatřásla. ▼▼Sd 5,4; Jr 10,10
Otřásly se i základy hor, ▼▼2S 22,8: nebes
zakymácely se, neboť vzplanul hněvem. 9Z chřípí mu vystupoval dým a z ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
úst stravující oheň, ▼▼50,3; 97,3; Ex 19,18; He 12,29
od nějž chytalo uhlí. 10Roztáhl nebesa ▼▼[nebesa jsou zde chápána jako stanová houně. Viz i 144,5 a srv. Iz 64,1]
a sestupoval, pod ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
nohama hustou temnotu. ▼▼1Kr 8,12; n.: temné mračno
11Vsedl na cheruba ▼▼80,2; 99,1; Gn 3,24; Ex 25,18—20; Ez kp. 1 a 10
a letěl, vznášel se na křídlech ▼▼104,3; Oz 4,19
▼▼Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
větru. 12Temnotu učinil svou skrýší, ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
stánkem kolem sebe temné vody, hustá oblaka. 13Ze záře před ním vystupovala ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
mračna, krupobití ▼▼Iz 28,2
a řeřavé uhlí. 14Hospodin ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zahřměl ▼▼29,3; 104,7; 1S 2,10; srv. Jb 37,2—5
na ▼▼v 2S 22,17: z …
nebesích, Nejvyšší ▼▼9,3p
▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vydal svůj hlas -- krupobití a řeřavé uhlí. 15Poslal ▼▼n : Vystřelil
své šípy ▼▼k bleskům jakožto Božím šípům viz 77,18; 144,6; Abk 3,11
a rozptýlil je, ▼▼[míněni jsou zřejmě nepřátelé; (srv. druhou část v. a kontext použití vazby „přivedl do zmatku“ v odkazovaných místech)]
množstvím blesků je přivedl do zmatku. ▼▼Joz 10,10; 1S 7,10!
16⌈Když jsi zahrozil,⌉ ▼▼h.: Od tvé hrozby (Iz 50,2); n.(vzhledem ke kontextu jednání s nepřáteli se nabízí pochopení): Před tvým válečným pokřikem (srv. 68,30; Iz 30,17); Na 1,4
Hospodine, ukázala se koryta vod, ▼▼2S 22,16: moře; srv. Ž 42,2
odhalily se základy ▼▼Př 8,29; Iz 24,18; Mi 6,2
světa -- ⌈před dechem tvého hněvivého ducha.⌉ ▼▼n.: dýchnutím dechu ze tvého chřípí (v. 9); [Připomíná rozdělení Rákosového moře — Ex 15,1—12; srv. Ž 106,9]
17Vztáhl ▼▼h.: Poslal; [přeloženo dle obv. h. vazby (srv. Gn 3,22; Jb 1,11; Jr 1,9); někteří vykladači mají za to, že Bůh poslal anděly]
ruku z výšiny, uchopil mě a vytrhl mě z mocných vod. ▼▼[vody jsou zde symbolem nebezpečí a nepřátelství. Viz i 32,6 a 144,7]
18Vysvobodil ▼▼7,2p; 22,9; 34,5.20
mě od mocného ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
nepřítele, od těch, kdo mě nenáviděli, ▼▼v. 41; L 1,71
kdo byli silnější než já. 19Postupovali proti mně v den mé pohromy, ▼▼Abd 1,13
Hospodin mi však byl oporou. ▼▼h.: holí (na opírání). V tomto tvaru se slovo vyskytuje pouze zde a //2S 22,19.
20Vyvedl ▼▼25,17
mě na prostranno, ▼▼n : do volnosti; 4,2; 31,9; 118,5
vytrhl ▼▼6,5; 34,8
mě, neboť si mě oblíbil. ▼▼41,12; srv. 1S 13,14
21Hospodin mi ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
odplatil podle mé spravedlnosti, ▼▼Viz i 7,9. Podobně mluví o své spravedlnosti i Samuel (1S 12,3), Chizkijáš (2Kr 20,3) či Job (Jb 27,6). Dále viz 1S 26,23; Ez 18,22
podle čistoty ▼▼Jb 22,30
mých rukou ▼▼24,4v
mě odměnil. ▼▼h.: navrátí; v. 25
22Vždyť jsem dbal na Hospodinovy cesty ▼▼25,4!; 37,34; Př 8,32
a neodvrátil ▼▼119,102v; 2Pa 34,33v; n.: nejednal jsem ničemně tím, že bych se odvrátil od svého Boha; 1Kr 8,47; Jb 10,7; Da 9,15
jsem se svévolně od svého Boha. 23Všechna jeho nařízení ▼▼119,30; 1Kr 2,3; ::Jr 8,7
jsou přede mnou, ▼▼Dt 17,19v
jeho ustanovení jsem neodložil. ▼▼h.: neodstranil od sebe; Jb 27,5
24Byl jsem ⌈před ním⌉ ▼▼h.: s ním; tj. vůči němu; srv. Dt 18,13; ::9,7; 1Kr 3,6
bezúhonný; měl jsem se na pozoru, abych se neprovinil. 25Hospodin mě ▼▼Pozn. 87 v tabulce na str. 1499
odměnil podle mé spravedlnosti, ▼▼v. 21p
podle čistoty mých rukou před jeho zrakem. ▼▼h.: očima
26S věrným ▼▼4,4p
jednáš ▼▼25,10; srv. 62,13, 1Kr 8,23.32 a Mt 5,7
věrně, s člověkem ▼▼h.: mužem (geber); 89,49; 94,12
bezúhonným bezúhonně. 27Čistému se jevíš čistě a se zvráceným ▼▼Př 22,5
⌈jednáš převráceně.⌉ ▼▼Toto slso se v StS vyskytuje ještě v Gn 30,8 (vybojovala), Př 8,8 (pokroucený) a Jb 5,13 (potměšilec) v odlišném slovesném kmeni. Srv. Př 3,34
28Vždyť ▼▼n.: Ano,
ty ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zachraňuješ ▼▼34,19; 37,40; 107,13; 145,19
nuzný ▼▼72,12
lid, povýšené ▼▼101,5; 131,1; Př 6,17
oči však snižuješ. ▼▼75,8; srv. L 1,51n. Tato myšlenka je rovněž rozvedena v Chanině písni v 1S 2
29Ty, ▼▼n.: Ano, ty
Hospodine, ⌈rozsvěcíš mou lampu.⌉ ▼▼n.: udržuješ oheň v mé lampě; ::Jb 18,6; Př 13,9
Můj Bůh prozařuje mou temnotu. ▼▼srv. 97,11, 112,4, Jb 29,3 a Mi 7,8
30Vždyť v tobě proběhnu ▼▼1Kr 18,46
nepřátelskou hordu, ve svém Bohu přeskočím zeď. ▼▼srv. 118,10—12; He 11,34
31 ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bůh -- jeho cesta je bezúhonná. ▼▼Dt 32,4; n.: Bůh je ryzí ve své cestě, tj. ve svých způsobech, ve svém jednání
Hospodinova řeč je protříbená. ▼▼12,7; 119,140; //Př 30,5; Ž 19,9v
On je štítem ▼▼v. 3
všem, kdo v něm hledají ▼▼17,7
útočiště. 32Vždyť kdo je ▼▼Pozn. 91 v tabulce na str. 1499
Bohem kromě Hospodina? ▼▼Iz 44,8, srv. Dt 32,39; Ž 86,8—10; Iz 43,11, 44,6; 45,5
Kdo je skálou, ▼▼v. 3!
ne–li náš Bůh? 33Tento ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bůh mě odívá silou, on ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
činí mou cestu bezúhonnou. 34Mé nohy činí jako nohy laně, ▼▼Abk 3,19; 2S 2,18v
▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
upevňuje ▼▼h.: staví
mě na mých výšinách. ▼▼Dt 32,13; 33,29
35Učí mé ruce boji, ▼▼144,1
takže mé paže napnou bronzový luk. 36Dals mi i štít své spásy. Tvá pravice ▼▼17,7!
mě podepírá, tvá mírnost mě zvelebuje. ▼▼71,21
37⌈Zjednals mi prostor,⌉ ▼▼h.: rozšířil jsi pode mnou mé kroky; Jb 18,7; 36,16
kotníky se mi ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
nepodvrtnou. 38 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Pronásledoval jsem své nepřátele a dostihl jsem je. Nevrátím se, ▼▼n.: Nenechám toho
dokud s nimi neskoncuji. ▼▼srv. 1S 30,17n
39Zdeptám je tak, že nebudou moci povstat; padnou mi pod nohy. 40Vždyť jsi mě přepásal silou k boji, mé protivníky ▼▼Dt 33,11
srazíš pode mne. 41Vydals mi šíji ▼▼Joz 10,24v
mých nepřátel; zničím ▼▼73,27
ty, kdo mě nenávidí. ▼▼v. 17
42Budou křičet, a ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
zachránce není, volat k Hospodinu, ale neodpoví ▼▼22,3; 1Kr 18,26; Jb 19,7; 35,12; Př 1,28, srv. Jb 27,9; Jr 11,11; 14,12
jim. 43Rozdrtím je a budou jako prach ▼▼83,14
ve ▼▼h.: na tváři; zde jakožto idiom pro: před
▼▼Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
větru, odstraním ▼▼odlišné od 2S 22 [asi díky malé záměně písmene — ’ₐrîqēm namísto’ₐdîqēm — rozmačkám (což lépe odpovídá paralelismu)]
je jako bláto z ulic. 44Vytrhls mě ze srocení lidu, učinils mě hlavou národů. Bude mi sloužit i lid, který jsem neznal. 45Hned jak mě uslyší, poslechnou mě. Cizinci ▼▼h.: synové cizinců
mi budou lichotit. ▼▼h.: lhát; 66,3; 81,16
46Cizinci ▼▼h.: synové cizinců
zvadnou a ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
⌈v děsu vyjdou⌉ ze svých pevností. 47Živ ▼▼srv. Dt 5,26; 1S 14,39
je Hospodin! Požehnaná je moje skála! ▼▼v. 3
Ať je vyvýšen Bůh, má spása! ▼▼24,5; 25,5; 27,9; 51,16; 65,6; Abk 3,18
48 ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bůh mi dává vykonat ▼▼pl., množné číslo (plurál)
pomstu ▼▼Viz i 94,1; 2S 4,8; 2Kr 9,7. [Některé překlady rozumí tomuto místu takto: „Bůh vykonává pomstu za to, co mi nepřátelé udělali.“ Nepovažujeme toto pochopení za správné.]
a podrobuje mi ▼▼Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
národy. ▼▼47,4
49Vysvobozuje mě od mého nepřítele, ano, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vyvyšuješ mě nad mé protivníky, zachráníš mě před násilníkem. 50Proto ti budu vzdávat ▼▼[toto žalmistovo rozhodnutí je vyjádřeno v dalších 15 Ž (27,6; 30,13; 35,18; 42,6.12; 43,5; 52,11; 57,10; 71,22!)]
chválu mezi národy, Hospodine, a budu opěvovat tvé jméno, ▼▼7,18; //Ř 15,9
51který tak ⌈úžasně zachraňuješ⌉ ▼▼h.: zveličuješ záchrany
svého krále ▼▼2,6; srv. 2S 7,12—16
a ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
prokazuješ milosrdenství svému pomazanému, ▼▼1S 16,13
Davidovi, a jeho potomstvu až navěky!
Copyright information for
CzeCSP
Welcome to STEP Bible
A simplified search is now available!Here are the frequently asked questions:
How do I read passages in Bibles?
- How do I look up a passage?
- How do I see three Bibles at once?
- How do I find a parallel gospel passage?
- How do I follow a Bible reading plan?
- How do I also see a commentary?
1) Click the Resource icon.
2) Click the resource for parallel gospel passage
2) Click the resource for parallel gospel passage
1) Click the Resource icon.
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
1) Click the Bible button.
2) Click on Commentaries
2) Click on Commentaries
How do I find words and phrases?
- How do I find words or topics?
- How do I search only some books in the Bible?
- How do I find a Greek or Hebrew word?
- How do I find a word only where it relates to a topic?
- How do I find more about search?
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
How do I do a word study?
- What information can I find about a word?
- Meaning: how the word is used throughout the Bible
- Dictionary: academic details about the word
- Related words: similar in meaning or origin
- Grammar: (only available for some Bibles)
- Why do only some Bibles have clickable words?
- What does “~20x” or “Frequency” mean?
- Why do some words have dropdown next to the frequency number?
- Where do I find the maps?
- How do I get the word frequency for a chapter or a book?
When you click on a word, the detailed lexicon opens with:
'Vocabulary' Bibles link the translation to Greek & Hebrew. So far, only some Bibles have this vocabulary feature. They are shown in the Bible select screen with the letter 'V'.
It is the number of occurrences of a word in the Bible. Click on it to see them all in the selected Bible(s).
This reveals different forms for some words and names. These details are often interesting to scholars, eg the word 'beginning' in Genesis.
Video guide
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
Video guide
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
How do I find more information on original languages?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew transliteration for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for a verse?
- How can I view multiple Bibles together as an Interlinear?
- How do I see the various versions of the Greek OT?
- How do I display the color-coded grammar?
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
Video guide
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
Video guides
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
© STEPBible - 2024