Job 20
Podle Sófara bezbožnost na sebe přivolává odplatu
1Tu odpověděl Sófar Naamatský. Řekl: 2Proto ▼▼[Váže se k násl. v.]
mě mé ▼▼pl., množné číslo (plurál)
⌈zneklidněné ▼▼4,13
přemítání nutí ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
odpovědět;⌉ pro ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
nepokoj, ▼▼h.: spěch
který je ve mně. 3Vyslechnu ponaučení ke své potupě ▼▼19,3; n.: které mě uráží
a ⌈odpověď mi dá duch podle mého porozumění.⌉ ▼▼n.: duch mého porozumění mi dá odpovědět / odpoví za mě duch větší než mé porozumění
4Což to ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
nevíš odedávna, ▼▼8,8
od doby kdy byl na zemi ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
postaven člověk, ▼▼Ž 115,16
5že radostný křik ▼▼3,7; Ž 63,6
ničemů přijde zkrátka ▼▼Est 7,10; Ž 37,35n
a radost ▼▼8,19v
bezbožného ▼▼17,8; 27,8*
je jen na chvíli? ▼▼Ž 30,6
6I kdyby jeho ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
povznesenost ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vystoupila do nebes ▼▼srv. Gn 11,4; Neh 1,9; Am 9,2; Abd 1,4
a jeho hlava by ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
dosáhla do ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
oblak, 7zmizí ▼▼h.: zahyne
navždy jako jeho výkal; ▼▼1Kr 14,10; Sf 1,17
ti, kdo ho ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
vídali, řeknou: Kde je? ▼▼7,10; 8,18
8Odlétne jako sen ▼▼Ž 73,20; 90,5
a nenajdou ho, jako noční vidění ▼▼33,15
bude zaplašen. 9Zahlédlo jej oko, ale více nezahlédne, jeho domov ▼▼h.: místo
už ho nezpozoruje. ▼▼7,10; 27,21; Ž 37,10
10Jeho synové budou hledat přízeň chudých, ▼▼Ž 109,10
jeho ruce musejí ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vrátit jeho majetek. 11 ▼▼pl., množné číslo (plurál)
Svěžesti ▼▼33,25
byly plné jeho kosti, ta ▼▼tj. svěžest
ale ulehne do prachu ▼▼7,21; 17,16
s ním. ▼▼[Zemře v plné svěžesti, tedy předčasně — 21,23.]
12Ačkoliv zlo v jeho ústech ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
sládne, ▼▼Př 9,17
pod svým jazykem ho přechovává, ▼▼impf.; [Ničema si vychutnává zlo co nejdéle, ale přijde změna.]
13 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
je k němu shovívavý ▼▼h.: má s ním soucit
a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
neopouští ho, na ▼▼h.: uprostřed …
svém patře jej ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zadržuje, 14jeho ▼▼Pozn. 75 v tabulce na str. 1499
pokrm se mu změnil ve vnitřnostech, v jeho nitru se stal hadím ▼▼Iz 11,8; n.: kobřím; tj. smrtelným
jedem. ▼▼HL; n.: žlučí / trpkostí
15Pohltil majetek a zase jej vyzvrátil, ▼▼Př 23,8
▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bůh mu ho vyžene ▼▼v h. úžasně zvolené sloveso — jinde znamená „vyhnat z dědictví / vyvlastnit“ (Nu 14,12; Joz 23,5)
z břicha. 16Bude sát hadí ▼▼Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
jed, jazyk zmije ▼▼Iz 30,6
ho zabije. 17Nepodívá se na proudy, ▼▼n.: koryta
řeky, ▼▼některé př. emendují (dle 29,6) nezvyklou h. vazbu na: (proudy) oleje
potoky medu ▼▼Dt 32,13
a smetany. 18Výtěžek ▼▼HL; srv. sloveso 10,3
vrací zpět, nespotřebuje ▼▼h.: nepohltí; v. 15
jej a nad ▼▼h.: podle …
výnosem svého obchodu ▼▼h.: směny
nebude jásat. 19Vždyť utiskoval, ▼▼n.: křivdil; 2Pa 16,10
opouštěl chudé; uchvátil dům, ale nebude ho budovat. ▼▼[O některých městech je psáno, že je postavil nějaký král, přestože už byla postavená, když je získal; 2Kr 14,22; 2Pa 8,2; 11,6. Spíše je přestavěl nebo opevnil.]; jiní chápou jako: který nepostavil
20Protože ve své chuti ▼▼h.: břichu; n.: nitru
nepoznal uspokojení, ▼▼h.: spokojenost
nezachrání se ⌈s tím, co je mu ▼▼participium trpné
nejmilejší.⌉ ▼▼h.: ve své žádoucnosti / tím, po čem touží / se svými vzácnostmi
21Nic ▼▼podstatné jméno
neuniklo jeho ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
žravosti; kvůli tomu jeho blaho ▼▼h.: dobro (Ž 65,5)
nebude trvalé. 22Když vzroste ▼▼h.: se naplní; n.: dovrší
jeho ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
hojnost, bude mu úzko; ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
zasáhne jej ⌈ruka každého udřeného. ⌉ ▼▼h.: každá ruka …; n : veškerá síla trápení; 15,21
23Ať se ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
snaží naplnit ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
břicho, pošle na ▼▼h.: do
něj ▼▼[Nikoli do břicha, jiný rod; podmětem je zde zřejmě Bůh; předmětem člověk.]
svůj planoucí hněv; ▼▼Nu 11,23; 32,14; Ž 78,49
ať na ▼▼pl., množné číslo (plurál)
něj dští svými střelami. ▼▼h.:. prší vnitřnostmi; [Tj. blesky a hromy (Gn 19,24; Ex 9,23; Ž 11,6).]
24Uteče–li ▼▼Iz 24,18; Am 5,19
před železnou zbraní, prostřelí ho bronzový luk. 25Vytáhl ▼▼většinou používáno o tasení meče!
střelu, ale šíp mu vyšel ze hřbetu, blesk ▼▼[Lze chápat jako blýskavá ocel — meč.]
▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
vyjde z jeho žluče, hrůzy na něm spočinou. 26⌈Jen temnota ▼▼18,18; Iz 8,22; Mt 8,12
je připravena pro ty, kdo jsou mu drazí,⌉ ▼▼n.: Do jeho úkrytů je uschována samá tma.
stráví jej oheň, ▼▼15,30; Ž 21,10
který nebyl rozdmýchán; ať spase, ▼▼tj. pohltí; Jr 6,3; 22,22
co zůstalo ▼▼n. toho, kdo přežil (Joz 10,20; Iz 1,9)
v jeho stanu. 27Nebesa ▼▼Dt 31,28
odhalí ▼▼Iz 26,21
jeho zvrácenost, ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
povstane proti němu i země. 28Úroda z jeho domu ať se vystěhuje, v den ▼▼21,30
jeho hněvu se rozplyne. 29Toto je Bohem určený podíl ▼▼27,13; 31,2; Ž 11,6v; 50,18
ničemného člověka a dědictví ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bohem mu přiřknuté.
Copyright information for
CzeCSP