Exodus 21
Nařízení o otrocích
1A toto jsou nařízení, ▼▼n.: právní ustanovení; [zde je poprvé a dále 90× v StS použit pro h. „soud“ tento volnější výraz; srv. v. 9 a Gn 18,19 — právo]
která ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
jim předložíš. ▼▼19,7; Dt 4,44; 1Kr 9,6v
2Když koupíš hebrejského otroka, ▼▼Lv 25,39nn
šest let bude sloužit, ale sedmého roku ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
odejde na svobodu bez výkupného. ▼▼h.: zadarmo
3Jestliže přišel sám, sám ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
odejde, jestliže byl ženatý, ▼▼h.: vlastníkem / manželem ženy
▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
odejde jeho žena s ním. 4Jestliže mu jeho pán dal ženu a ta mu porodila syny či dcery, ta žena a její děti ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
budou patřit jejímu ▼▼var.: jeho
pánu a on ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
odejde sám. 5Jestliže však otrok ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
výslovně řekne: ⌈Mám rád⌉ ▼▼h.: Zamiloval jsem si; srv. pf. v Gn 27,4; Ž 26,8 aj.
svého pána, svou ženu a své syny, nechci ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
odejít svobodný, 6přivede ho jeho pán před Boha, ▼▼22,7; [LXX, Pš, Tg zde chápou výraz jako titul pro soudce, který stojí na místě Božím]
přivede ho ke dveřím či veřejím, jeho pán mu propíchne šídlem ucho a on mu bude sloužit navěky. 7Když ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
někdo prodá svou dceru za otrokyni, ▼▼Neh 5,5
▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
neodejde tak, jako ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
odcházejí otroci. 8Jestliže se znelíbí svému pánu, ▼▼h.: bude zlá v očích svého pána
který ji určil pro sebe, dovolí ji vykoupit. Cizímu lidu nemá právo ji prodat, protože vůči ní jednal věrolomně. 9Jestliže ji určí svému synovi, bude s ní ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
jednat podle práva dcer. 10Jestliže si přibere jinou, neukrátí ji o maso, ▼▼[zřejmě míněn nejen základní pokrm (obv. „chléb“ v obecném významu) obyčejných lidí, nýbrž kvalitní strava, kterou jedla rodina]
▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
oděv ani ⌈manželské ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
právo.⌉ ▼▼HL; [?]
11Jestliže jí nebude ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
plnit tyto tři povinnosti, může ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
odejít bez výkupného, bez placení. 12Nařízení proti vraždě a ubližování
▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
Kdokoliv by někoho udeřil, takže by zemřel, ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
jistě bude usmrcen. ▼▼Lv 20,2p; 24,17
13Jestliže však na něj nečíhal, ▼▼LXX: to nebylo úmyslné; Dt 19,11; ::Mi 7,2
ale Bůh dopustil, že padl do jeho ruky, ustanovím ti místo, kam bude moci utéct. 14Jestliže by však ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
někdo jednal zlostně ▼▼n.: záměrně
proti svému bližnímu a úkladně ▼▼h.: v chytráctví; ; Joz 9,4
ho zabil, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
odtrhni ho od mého oltáře, aby zemřel. 15Ten, kdo udeří svého otce či ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
matku, ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
jistě bude usmrcen. 16Kdo by ukradl ▼▼Dt 24,7
▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
člověka, ať ho prodá či bude ▼▼Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
u něj nalezen, ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
jistě bude usmrcen. 17Ten, kdo by proklel ▼▼Lv 20,9; Př 20,20; //Mt 15,4
svého otce či ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
matku, ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
jistě bude usmrcen. 18Když se budou muži přít a ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
jeden udeří druhého kamenem či pěstí, ▼▼Iz 58,4
takže nezemře, ale ulehne ▼▼h.: padne
do postele, 19pokud vstane a bude chodit venku o holi, ▼▼Za 8,4
potom ten, kdo udeřil, zůstane bez trestu. Pouze ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
zaplatí odškodné ▼▼h.: jeho sezení; tj. to, co zameškal
a ⌈úplné vyléčení.⌉ ▼▼h.: ()jistě bude léčit
20Když ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
někdo udeří svého otroka či ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
otrokyni holí, takže zemře pod jeho rukou, ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
jistě bude pomstěn. 21Pokud však otrok den či dva zůstane, nebude pomstěn, neboť je jeho majetkem. ▼▼h.: jeho penězi; [zřejmě jde o to, že nebyl prokázán pánův záměr otroka zabít (snad jenom potrestat), takže je potrestán ztrátou majetku]
22Když se budou muži rvát a postihnou těhotnou ženu, takže vyjde její dítě, ale nestane se neštěstí, ▼▼Gn 42,4
▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
jistě zaplatí pokutu, jak mu stanoví ▼▼h.: položí na něj
manžel té ženy; dá, ⌈co bylo určeno.⌉ ▼▼h.: podle odsouzení (pl.); [soud zřejmě musel potvrdit manželův požadavek]
23Jestliže se stane neštěstí, dáš ▼▼Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
život za ▼▼Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
život, 24oko ▼▼//Dt 19,21; //Mt 5,38
za oko, zub za zub, ruku za ruku, nohu za nohu, 25spáleninu za spáleninu, modřinu za modřinu, šrám za šrám. ▼▼Gn 4,23
26Když ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
někdo zasáhne oko svého otroka či oko své otrokyně a zničí ho, za jeho oko jej propustí na svobodu. 27Jestliže vyrazí zub svému otrokovi anebo své otrokyni, za jeho zub jej propustí na svobodu. 28Když býk ▼▼SP: + nebo jakékoli dobytče
potrká muže či ženu, takže zemře, ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
musí být býk ukamenován a jeho maso se nebude jíst. Majitel býka bude nevinný. 29Jestliže byl býk trkavý již někdy dříve, jeho majiteli to bylo dosvědčeno, ale nehlídal ho, a býk usmrtil muže či ženu, bude býk ukamenován a také jeho majitel bude usmrcen. 30Jestliže mu bude stanoveno výkupné, dá cenu ▼▼Ž 49,9
za svůj ▼▼Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
život, zcela tak, jak mu bude stanoveno. 31Jestliže potrká syna nebo dceru, naloží se s ním podle tohoto právního nařízení. 32Jestliže býk potrká otroka či otrokyni, dá jeho pánovi třicet stříbrných šekelů ▼▼[cca 0,3 kg]
a býk bude ukamenován. 33Nařízení proti krádeži a poškozování
Když ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
někdo otevře jámu ▼▼n.: studnu
nebo ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
někdo vykope jámu ▼▼n.: studnu
a nezakryje ji, takže tam spadne býk nebo osel, ▼▼v. 28p
34majitel jámy zaplatí jeho majiteli náhradu ve stříbře a mrtvé zvíře bude ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
patřit jemu. 35Když ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
něčí býk potrká sousedova býka, takže zemře, živého býka prodají a ⌈cenu za něj⌉ ▼▼h.: jeho stříbro; srv. Gn 23,13; Lv 25,50; 27,15
si rozdělí a také mrtvého si rozdělí. 36Kdyby bylo známo, že býk byl trkavý již někdy dříve a jeho majitel ho nehlídal, ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
jistě nahradí ▼▼Lv 24,18
býka za býka a mrtvé zvíře bude ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
patřit jemu. 37Když ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
někdo ukradne býka či ovci a porazí ji nebo prodá, náhradou dá pět býků ▼▼n.: kusů skotu
za býka a čtyři ovce ▼▼n.: kusy bravu
za ovci.
Copyright information for
CzeCSP
Welcome to STEP Bible
A simplified search is now available!Here are the frequently asked questions:
How do I read passages in Bibles?
- How do I look up a passage?
- How do I see three Bibles at once?
- How do I find a parallel gospel passage?
- How do I follow a Bible reading plan?
- How do I also see a commentary?
1) Click the Resource icon.
2) Click the resource for parallel gospel passage
2) Click the resource for parallel gospel passage
1) Click the Resource icon.
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
1) Click the Bible button.
2) Click on Commentaries
2) Click on Commentaries
How do I find words and phrases?
- How do I find words or topics?
- How do I search only some books in the Bible?
- How do I find a Greek or Hebrew word?
- How do I find a word only where it relates to a topic?
- How do I find more about search?
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
How do I do a word study?
- What information can I find about a word?
- Meaning: how the word is used throughout the Bible
- Dictionary: academic details about the word
- Related words: similar in meaning or origin
- Grammar: (only available for some Bibles)
- Why do only some Bibles have clickable words?
- What does “~20x” or “Frequency” mean?
- Why do some words have dropdown next to the frequency number?
- Where do I find the maps?
- How do I get the word frequency for a chapter or a book?
When you click on a word, the detailed lexicon opens with:
'Vocabulary' Bibles link the translation to Greek & Hebrew. So far, only some Bibles have this vocabulary feature. They are shown in the Bible select screen with the letter 'V'.
It is the number of occurrences of a word in the Bible. Click on it to see them all in the selected Bible(s).
This reveals different forms for some words and names. These details are often interesting to scholars, eg the word 'beginning' in Genesis.
Video guide
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
Video guide
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
How do I find more information on original languages?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew transliteration for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for a verse?
- How can I view multiple Bibles together as an Interlinear?
- How do I see the various versions of the Greek OT?
- How do I display the color-coded grammar?
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
Video guide
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
Video guides
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
© STEPBible - 2024