‏ Joshua 15

Judovo území

1Pro pokolení synů Judových
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
padl los pro jejich čeledi u hranice Edómu a pustiny Sinu na jih, od jižní končiny.
2
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
Dostalo se jim území Negebu
tj. Jihu
od břehu Solného
tj. Mrtvého; 12,3; 18,19*
moře, od jazyku
[tj. výběžku (možná výběžek pevniny zvaný arabsky Al Lisán — Jazyk.); n.: zálivu]
obráceného k jihu.
3
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Vychází od Negebu k ⌈průsmyku Akrabim,⌉
h.: svahu (stoupání) štírů; n.: škorpiónů; Sd 1,36
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
prochází do Sinu a 
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
stoupá od jihu ke Kádeš–barneji,
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
prochází Chesrónem,
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
stoupá k Adáru a 
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
stáčí se do Karky.
4Pak
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
prochází do Asmónu,
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
přechází egyptský potok a výběžky hranice
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
dosahují
cons. pf.; K: sg.
směrem k moři. Toto bude pro vás jižní hranice.
5Hranicí na východ potom bude Solné
tj. Mrtvého; 12,3; 18,19*
moře až ke břehu Jordánu a hranice k severní straně půjde od mořského jazyku
[tj. výběžku (možná výběžek pevniny zvaný arabsky Al Lisán — Jazyk.); n.: zálivu]
od jordánského břehu.
6Hranice opět
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
stoupá k Bét–chogle a 
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
prochází od severu k Bét–arabě, potom
h.: + hranice
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
stoupá ke kameni Bohana, syna Rúbenova.
7Hranice dále
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
stoupá k Debíru z údolí Akóru a obrací se na sever ke Gilgálu, naproti Adumímskému svahu, který leží jižně od potoka. Dále
h.: + hranice
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
prochází k vodám Én–šemeše
tj. Slunečního pramene
a její výběžky
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
dosahují k Én–rogelu.
tj. prameni Rogelu
8Hranice dále
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
stoupá údolím Hinómova syna od jihu k jebúsejskému hřebeni, což je Jeruzalém. Potom
h.: + hranice
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
stoupá k 
Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
vrcholu hory, která je
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
naproti Hinómovu údolí na západ a která je na okraji údolí Refájců na sever.
9Dále hranice
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
zabočuje od
Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
vrcholu té hory k prameni vod Neftóachu a 
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
vybíhá k městům pohoří Efrónu a pak
h.: + hranice
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
zabočuje k Baale,
tj. Paní n. Majitelce
což je Kirjat–jearím.
10Hranice se
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
stáčí od Baaly na západ k pohoří Seíru a 
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
prochází od severu k úbočí hory Jearímu,
tj. Lesní hory
což je Kesalón,
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
sestupuje do Bét–šemeše a 
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
prochází Timnou.
11Dále hranice
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
vybíhá k úbočí Ekrónu na sever. Potom
h.: + hranice
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
zabočuje k Šikerónu,
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
prochází Baalskou horou,
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
vybíhá k Jabneelu a výběžky hranice
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
dosahují směrem k moři.
12Západní hranice přechází k Velkému
tj. Středozemnímu; v. 47; 1,4
moři a další hranici. Toto je hranice synů Judových ze všech stran pro jejich čeledi.

13

Káleb se ujímá svého podílu

A Kálebovi, synu Jefunovu, dal podíl uprostřed synů Judových podle Hospodinova
Pozn. 80 v tabulce na str. 1499
příkazu k Jozuovi, Kirjat–arbu (město Arby, otce Anákova), což je Chebrón.
Sd 1,11
14Káleb odtamtud vyhnal
h.: podrobil si
tři syny Anákovy: Šéšaje, Achímana a Talmaje, zplozené Anákem.
15Vystoupil odtamtud k obyvatelům Debíru
Sd 1,11
-- jméno Debíru bylo
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
předtím Kirjat–sefer.
tj. Město knihy; n.: svitku
16Káleb řekl: Kdo přepadne Kirjat–sefer a dobude ho, tomu dám svou dceru Aksu za ženu. 17Obsadil ho Otníel, syn ⌈Kenazův, Kálebův bratr.⌉
n.: Kenaze, bratra Kálebova
Dal mu tedy svou dceru Aksu za ženu.
18I stalo se, když přišla, že jej navedla,
n.: podněcovala; Sd 1,14; Jr 38,22
aby žádal od jejího otce pole. Sesedla z osla a Káleb se jí
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptal: ⌈Jaké máš⌉
h.: Co tobě?
přání?
19Nato řekla: Dej mi požehnání, protože ⌈jsi mě provdal do jižní země,⌉
n.: jsi mi dal jižní zemi
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
dej mi vodní nádrže.
h.: cisterny
Dal jí tedy horní i dolní nádrže.
//Sd 1,10—15

20

Judova města

Toto je dědictví pokolení synů Judových pro jejich čeledi.
21Města na okraji
h.: + pro
pokolení synů Judových u edómské hranice na jihu byla: Kabseel,
2S 23,20
Eder a Jagúr,
22Kína, Dímóna a Adeáda, 23Kedeš, Chasór a Jitnán, 24Zíf, Telem a Bealót, 25Chasór–chadata a Kerijót Chesrón, což je Chasór, 26Amám, Šema a Mólada, 27Chasar–gada, Chešmón a Bét–pelet, 28Chasar–šúal, Beer–šeba a Bizjótja, 29Baala, Ijím a Esem, 30Eltólad, Kesíl a Chorma, 31Siklag, Madmana a Sansana, 32Lebaót, Šilchím, Ajin a Rimón; celkem dvacet devět
[Výčet obsahuje třicet šest jmen.]
měst a jejich dvorce.

33V podhůří: Eštaól, Sorea a Ašna, 34Zanóach a Én–ganím, Tapúach a Énam, 35Jarmút a Adulám, Sóko a Azeka, 36Šaarajim a Adítajim, Gedera a Gederótajim; čtrnáct měst a jejich dvorce. 37Senan, Chadaša a Migdal–gad, 38Dilean, Mispa a Jokteel, 39Lakíš, Boskat a Eglón, 40Kabón, Lachmas a Kitlíš, 41Gederót, Bét–dágón, Naama a Makeda; šestnáct měst a jejich dvorce.

42Libna, Eter a Ašan, 43Jiftách, Ašna a Nesíb, 44Keíla, Akzíb a Maréša; devět měst a jejich dvorce. 45Ekrón, jeho
Pozn. 57 v tabulce na str. 1499
vesnice a jeho dvorce;
46od Ekrónu až k moři vše, co leží
Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
poblíž Ašdódu, a jejich dvorce.
47Ašdód se svými
Pozn. 57 v tabulce na str. 1499
vesnicemi a jeho dvorce, Gaza se svými
Pozn. 57 v tabulce na str. 1499
vesnicemi a její dvorce až k egyptskému potoku a Velikému
v. 12; K: Pomeznímu (možná ovlivněno následujícím slovem)
moři a k hranici.

48V pohoří potom Šamír, Jatír a Sóko, 49Dana a Kirjat–sana, což je Debír, 50Anáb, Eštemo a Aním, 51Gošen, Cholón a Gílo; jedenáct měst a jejich dvorce. 52Arab, Dúma a Ešeán, 53Janím, Bét–tapúach a Afeka, 54Chumta, Kirjat–arba, což je Chebrón, a Síor; devět měst a jejich dvorce.

55Maón,
1S 25,2
Karmel,
1S 15,12p
Zíf a Júta,
56Jizreel, Jokdeám a Zanóach, 57Kajin, Gibea a Timna; deset měst a jejich dvorce. 58Chalchúl, Bét–súr a Gedór, 59Maarat, Bét–anót a Eltekón; šest měst a jejich dvorce. 60Kirjat–baal,
tj. Baalovo město
což je Kirjat–jearím, a Raba; dvě města a jejich dvorce.

61V pustině Bét araba, Midín a Sekaka, 62Nibšán, Ír–melach a Én–gedí;
Ez 47,10p
šest měst a jejich dvorce.
63Ale jebúsejské obyvatele Jeruzaléma si synové Judovi nebyli
K: impf.
schopni podrobit,
Dt 7,17
a tak ⌈
sg., jednotné číslo (singulár)
Jebúsejci
sg., jednotné číslo (singulár)
pobývali se syny Judovými v Jeruzalémě až do tohoto dne.⌉
2S 5,6nn

Copyright information for CzeCSP
Everyone uses cookies. We do too! Cookies are little bits of information stored on your computer which help us give you a better experience. You can find out more by reading the STEPBible cookie policy.